Tabari
Terug naar surah 37, ayah 103

Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:103

فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ

Toen zij zich (aan Allah) hadden overgegeven en hij hem op zijn slaap had gelegd (om te offeren).

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Uiteenzetting over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ("Toen zij zich beiden hadden overgegeven en hij hem op zijn slaap had neergelegd") (103)

    Hij, verheven zij Zijn vermelding, zegt: toen zij beiden hun aangelegenheid aan Allah overgaven, die aan Hem toevertrouwden, en het eens werden over de overgave (taslīm) aan Zijn gebod en over de tevredenheid met Zijn beschikking.

    En in overeenstemming met wat wij daarover gezegd hebben, spraken de exegeten (ahl al-taʾwīl).

    * Vermelding van wie dat zei:

    Sulaymān ibn ʿAbd al-Jabbār heeft mij verteld, hij zei: Thābit ibn Muḥammad heeft ons verteld; en Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Muslim ibn Ṣāliḥ heeft ons verteld; zij beiden zeiden: ʿAbd Allāh ibn al-Mubārak heeft ons verteld, op gezag van Ismāʿīl ibn Abī Khālid, op gezag van Abū Ṣāliḥ, over Zijn uitspraak فَلَمَّا أَسْلَمَا ("Toen zij zich beiden hadden overgegeven"), hij zei: zij werden het eens over één en dezelfde zaak.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, op gezag van Yazīd, op gezag van ʿIkrima, over Zijn uitspraak فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ , hij zei: zij gaven zich beiden over aan het gebod van Allah; de jongen stemde in met de slachting en de vader stemde ermee in hem te slachten. Toen zei hij: "O mijn vader, werp mij op mijn gezicht neer, opdat je niet naar mij kijkt en medelijden met mij krijgt, en opdat ik niet naar het mes kijk en angstig word; leg het mes onder mij in en voer het gebod van Allah uit." Dat is Zijn uitspraak فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ . Toen hij dat gedaan had: وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ("En Wij riepen hem toe: O Ibrāhīm, je hebt het visioen waargemaakt. Voorwaar, zo belonen Wij de weldoeners").

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda فَلَمَّا أَسْلَمَا ("Toen zij zich beiden hadden overgegeven"), hij zei: deze gaf zichzelf over aan Allah, en die gaf zijn zoon over aan Allah.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn uitspraak فَلَمَّا أَسْلَمَا , hij zei: zij gaven zich over aan wat hun bevolen was.

    Mūsā heeft mij verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī فَلَمَّا أَسْلَمَا , hij zegt: zij gaven zich beiden over aan het gebod van Allah.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq فَلَمَّا أَسْلَمَا : dat wil zeggen, Ibrāhīm gaf zich over aan diens slachting toen hem dat bevolen werd, en zijn zoon gaf zich over aan het geduldig verdragen ervan, toen hij wist dat Allah het hem daarmee bevolen had.

    En Zijn uitspraak وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ("en hij hem op zijn slaap had neergelegd") betekent: hij wierp hem neer op de slaap. De beide slapen (al-jabīnān) zijn wat zich rechts en links van het voorhoofd bevindt; het gezicht heeft twee slapen, en het voorhoofd ligt daartussen.

    En in overeenstemming met wat wij daarover gezegd hebben, spraken de exegeten.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū al-ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn uitspraak وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ , hij zei: hij legde zijn gezicht op de grond. Hij [Ismāʿīl] zei: "Slacht mij niet terwijl je naar mijn gezicht kijkt; misschien krijg je medelijden met mij en breng je het bij mij niet ten einde. Bind mijn handen aan mijn nek en leg dan mijn gezicht op de grond."

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ : dat wil zeggen, hij wierp hem op zijn mond neer en nam het mes وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ("En Wij riepen hem toe: O Ibrāhīm, je hebt het visioen waargemaakt"), tot aan "En Wij kochten hem vrij met een geweldig slachtoffer."

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ , hij zei: hij wierp hem neer op zijn voorhoofd.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ , hij zei: zijn slaap; hij zei: hij greep zijn slaap om hem te slachten.

    Ibn Sinān heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft ons verteld, op gezag van Ḥammād, op gezag van Abū ʿĀṣim al-Ghanawī, op gezag van Abū al-Ṭufayl, hij zei: Ibn ʿAbbās zei: toen Ibrāhīm bevolen werd de riten (manāsik) te verrichten, verscheen de duivel (al-shayṭān) hem bij de loopplaats (al-masʿā) en wedijverde met hem, maar Ibrāhīm was hem te snel af. Daarna bracht Jibrīl hem naar de Jamrat al-ʿAqaba, en de duivel verscheen hem, en hij wierp hem met zeven steentjes totdat hij wegging. Vervolgens verscheen hij hem bij de middelste Jamra, en hij wierp hem met zeven steentjes totdat hij wegging. Daarna wierp hij hem op de slaap neer, terwijl Ismāʿīl een wit hemd droeg. Hij zei tegen hem: "O mijn vader, ik heb geen gewaad om mij in te wikkelen behalve dit; trek het uit zodat je mij erin kunt wikkelen." Ibrāhīm wendde zich om, en daar was een grootogige witte ram, die hij slachtte. Ibn ʿAbbās zei: voorwaar, wij hebben onszelf deze soort rammen zien navolgen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103) يقول تعالى ذكره: فلما أسلما أمرهما لله وفوّضاه إليه واتفقا على التسليم لأمره والرضا بقضائه. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني سليمان بن عبد الجبار، قال: ثنا ثابت بن محمد، وحدثنا ابن بشار، قال: ثنا مسلم بن صالح، قالا ثنا عبد الله بن المبارك، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن أبي صالح، في قوله ( فَلَمَّا أَسْلَمَا ) قال: اتفقا على أمر واحد. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا يحيى بن واضح، قال: ثنا الحسين، عن يزيد، عن عكرمة، قوله ( فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ) قال: أسلما جميعا لأمر الله ورضي الغلام بالذبح، ورضي الأب بأن يذبحه، فقال: يا أبت اقذفني للوجه كيلا تنظر إلي فترحمني، وأنظر أنا إلى الشفرة فأجزع، ولكن أدخل الشفرة من تحتي، وامض لأمر الله، فذلك قوله ( فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ) فلما فعل ذلك ( وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ). &; 21-76 &; حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( فَلَمَّا أَسْلَمَا ) قال: أسلم هذا نفسه لله، وأسلم هذا ابنه لله. حدثنا محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله ( فَلَمَّا أَسْلَمَا ) قال: أسلما ما أمرا به. حدثني موسى، قال: ثنا عمرو، قال: ثنا أسباط، عن السديّ( فَلَمَّا أَسْلَمَا ) يقول: أسلما لأمر الله. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن ابن إسحاق ( فَلَمَّا أَسْلَمَا ) : أي سلم إبراهيم لذبحه حين أمر به وسلم ابنه للصبر عليه، حين عرف أن الله أمره بذلك فيه. وقوله ( وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ) يقول: وصَرَعَه للجَبِيِن، والجبينان ما عن يمين الجبهة وعن شمالها، وللوجه جبينان، والجبهة بينهما. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو العاصم، قال: ثنا عيسى: وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله ( وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ) قال: وضع وجهه للأرض، قال: لا تذبحني وأنت تنظر إلى وجهي عسى أن ترحمني، ولا تجهز عليّ، اربط يدي إلى رقبتي ثم ضع وجهي للأرض. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ) : أى وكبه لفيه وأخذ الشفرة ( وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ) حتى بلغ وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، &; 21-78 &; عن أبيه، عن ابن عباس ( وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ) قال: أكبه على جبهته. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ) قال: جبينه، قال: أخذ جبينه ليذبحه. حدثنا ابن سنان، قال: ثنا حجاج، عن حماد، عن أبي عاصم الغَنَوِيّ عن أبي الطُّفَيل، قال: قال ابن عباس: إن إبراهيم لما أُمر بالمناسك عرض له الشيطان عند المسعى فسابقه، فسبقه إبراهيم، ثم ذهب به جبريل إلى جمرة العقبة، فعرض له الشيطان، فرماه بسبع حَصَيَات حتى ذهب، ثم عرض له عند الجمرة الوُسْطَى، فرماه بسبع حَصَيَات حتى ذهب، ثم تلَّه للجَبِين، وعلى إسماعيل قَميص أبيض، فقال له: يا أبت إنه ليس لي ثوب تكفنني فيه غير هذا، فاخلعه حتى تكفنني فيه، فالتفت إبراهيم فإذا هو بكبش أعْيَن أبيض فذبحه، فقال ابن عباس: لقد رأيتنا نتبع هذا الضرب من الكِباش.