Tabari
Terug naar surah 37, ayah 10

Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:10

إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ

Behalve wie afluisterend luistert: een gloeiende vlam achtervolgt hem.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak إِلا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ ("behalve wie iets weggrist") betekent: behalve wie van hen iets van het gehoor wegkaapt. فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ("en dan achtervolgt hem een doordringende vlam") betekent: een lichtgevende, brandende vlam.

    En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers van de Koran zich uitgesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ("en dan achtervolgt hem een doordringende vlam"): van vuur, en zijn doordringendheid (thuqūb) is zijn licht.

    Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over Zijn uitspraak شِهَابٌ ثَاقِبٌ ("een doordringende vlam"), hij zei: een lichtgevende vlam die hem verbrandt op het moment dat hij ermee bekogeld wordt.

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ("en dan achtervolgt hem een vlam"), hij zei: Ibn ʿAbbās placht te zeggen: zij worden door de vlam niet gedood en zij sterven niet, maar zij verbrandt hen zonder te doden, en zij verminkt en verlamt zonder te doden.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ("en dan achtervolgt hem een doordringende vlam"), hij zei: en al-thāqib is het brandende; hij zei: en de man zegt: "ontsteek (athqib) uw vuur," en hij zegt: "wakker uw vuur aan (istathqib nāraka), ontsteek uw vuur."

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ heeft ons verteld, hij zei: ʿUbayd Allah heeft ons verteld, hij zei: aan al-Ḍaḥḥāk werd gevraagd: hebben de duivels vleugels? Hij zei: hoe zouden zij anders naar de hemel vliegen dan dat zij vleugels hebben?

    ------------------------

    De voetnoten:

    (2) Het vers behoort tot de bewijsplaatsen van Abū ʿUbayda in Majāz al-Qurʾān (fotokopie van de universiteit, blad p. 208-1). Hij zei in de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene, "ʿadhāb wāṣib": blijvend. Abū al-Aswad al-Duʾalī zei: "Ik koop de lof niet..." het vers. Einde. En in Maʿānī al-Qurʾān van al-Farrāʾ (fotokopie van de universiteit, 271): en Zijn uitspraak "ʿadhāb wāṣib", "wa-lahu al-dīn wāṣiban": blijvend en zuiver. Einde.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله (إلا من خطف الخطفة) يقول: إلا من استرق السمع منهم (فأتبعه شهاب ثاقب) يعني: مضيء متوقد. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ) من نار وثقوبه: ضوءه. حدثنا محمد بن الحسين، قال: ثنا أحمد بن المفضل، قال: ثنا أسباط، عن السدي، قوله ( شِهَابٌ ثَاقِبٌ ) قال: شهاب مضيء يحرقه حين يُرْمى به. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله ( فَأتْبَعَهُ شِهَابٌ ) قال: كان ابن عباس يقول: لا يقتلون بالشهاب، ولا يموتون، ولكنها تحرقهم من غير قتل، وتُخَبِّل وتُخْدِج من غير قتل. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( فَأتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ) قال: والثاقب: المستوقد، قال: والرجل يقول: أَثقِب نارك، ويقول استثقِب نارك استوقد نارك. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا يحيى بن واضح، قال: ثنا عبيد الله، قال: سُئل الضحاك هل للشياطين أجنحة؟ فقال: كيف يطيرون إلى السماء إلا ولهم أجنحة. ------------------------ الهوامش: (2) البيت من شواهد أبي عبيدة في مجاز القرآن ( مصورة الجامعة الورقة ص 208 - 1 ) قال في تفسير قوله تعالى"عذاب واصب": دائم قال أبو الأسود الدؤلي:"لا أشتري الحمد ..." البيت. اهـ. وفي معاني القرآن للفراء ( مصورة الجامعة 271 ): وقوله"عذاب واصب""وله الدين واصبا": دائم خالص. اهـ.