Tabari
Terug naar surah 36, ayah 80

Tafseer van Yaa-Sien · Yaseen · 36:80

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًۭا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ

(Hij is) Degene Die voor jullie van de groene boom vuur heeft gemaakt. Waarna jullie er een vuur mee ontsteken."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ (Hij die voor u uit de groene boom vuur heeft gemaakt, en ziet, gij ontsteekt daaruit) (80).

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: zeg: Hem doet ze herleven die ze de eerste keer heeft voortgebracht, الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الأخْضَرِ نَارًا (Hij die voor u uit de groene boom vuur heeft gemaakt). Hij zegt: Hij die voor u uit de groene boom vuur heeft voortgebracht dat de boom verbrandt; het uitvoeren van wat Hij wil is voor Hem niet onmogelijk, en Hij is niet onmachtig om de beenderen die reeds vergaan zijn weer tot leven te wekken en ze terug te brengen als een welgeschapen mens en een nieuwe schepping, zoals Hij ze de eerste keer begon.

    En in de geest van wat wij hierover gezegd hebben, spraken de geleerden van de uitleg.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الأخْضَرِ نَارًا (Hij die voor u uit de groene boom vuur heeft gemaakt). Hij zegt: Hij die dit vuur uit deze boom heeft voortgebracht, is in staat hem op te wekken.

    Zijn uitspraak فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ (en ziet, gij ontsteekt daaruit). Hij zegt: en ziet, gij ontsteekt het vuur uit deze boom. En Hij zei مِنْهُ (minhu, daaruit, mannelijk), en de hāʾ verwijst naar al-shajar (de boom), en Hij zei niet "minhā" (vrouwelijk), hoewel al-shajar het meervoud is van shajara, omdat het uitkomt op de wijze van al-thamar (de vrucht) en al-ḥaṣā (de kiezels). En als gezegd was "minhā", zou dat ook correct zijn geweest, want de Arabieren maken iets dergelijks zowel mannelijk als vrouwelijk.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ (80) يقول تعالى ذكره: قل يحييها الذي أنشأها أول مرة ( الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ &; 20-556 &; مِنَ الشَّجَرِ الأخْضَرِ نَارًا ) يقول: الذي أخرج لكم من الشجر الأخضر نارا تُحْرق الشجر، لا يمتنع عليه فعل ما أراد، ولا يعجز عن إحياء العظام التي قد رَمَّت، وإعادتها بشَرا سويا، وخلقا جديدا، كما بدأها أول مرة. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الأخْضَرِ نَارًا ) يقول: الذي أخرج هذه النار من هذا الشجر قادر أن يبعثه . قوله ( فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ ) يقول: فإذا أنتم من هذا الشجر توقدون النار؛ وقال ( مِنْهُ) والهاء من ذكر الشجر، ولم يقل: منها، والشجر جمع شجرة، لأنه خرج مخرج الثمر والحصَى، ولو قيل: منها كان صوابا أيضًا، لأن العرب تذكِّر مثل هذا وتؤنِّثه.