Tabari
Terug naar surah 36, ayah 38

Tafseer van Yaa-Sien · Yaseen · 36:38

وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّۢ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ

En de zon loopt in haar vaste baan. Dat is de verordening van de Almachtige, de Alwijze.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn uitspraak وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ("En de zon loopt naar een voor haar bestemde verblijfplaats"): de Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: en de zon loopt naar de plaats van haar rust, in de betekenis van: tot aan de plaats van haar rust. En zo is de overlevering (athar) gekomen van de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken.

    * Vermelding van de overlevering daarover:

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Jābir ibn Nūḥ heeft ons verteld, hij zei: al-Aʿmash heeft ons verteld, op gezag van Ibrāhīm al-Taymī, op gezag van zijn vader, op gezag van Abū Dharr al-Ghifārī, die zei: Ik zat bij de Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, in de moskee, en toen de zon onderging, zei hij: "O Abū Dharr, weet je waarheen de zon gaat?" Ik zei: Allah en Zijn Boodschapper weten het het beste. Hij zei: "Voorwaar, zij gaat heen en werpt zich neer (in sujūd) voor haar Heer; dan vraagt zij toestemming om terug te keren en die wordt haar verleend; en het is alsof tegen haar gezegd wordt: keer terug vanwaar je gekomen bent; dan komt zij op vanuit haar plaats, en dat is haar verblijfplaats (mustaqarr)."

    En sommigen zeiden daarover wat Bishr ons heeft verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over zijn uitspraak وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا , hij zei: één vaststaand tijdstip dat zij niet overschrijdt.

    En anderen zeiden: de betekenis daarvan is: zij loopt naar een voor haar bestemde loopbaan, tot de maten van haar plaatsen, in de betekenis dat zij loopt tot aan haar verste verblijfplaatsen bij de zonsondergang, en dan terugkeert zonder die te overschrijden. Zij zeiden: en dat is omdat zij elke nacht steeds verder opschuift totdat zij haar verste plaatsen van ondergang bereikt, en dan terugkeert.

    En zijn uitspraak ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ("Dat is de beschikking van de Almachtige, de Alwetende"): hij zegt: dit wat Wij hebben beschreven over het lopen van de zon naar een voor haar bestemde verblijfplaats, is de beschikking van de Almachtige (al-ʿAzīz) in Zijn wraak op Zijn vijanden, de Alwetende (al-ʿAlīm) over de belangen van Zijn schepselen en alle andere zaken; niets verborgens blijft voor Hem verhuld.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ) يقول تعالى ذكره: والشمس تجري لموضع قرارها، بمعنى: إلى موضع قرارها؛ وبذلك جاء الأثر عن رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم . * ذكر الرواية بذلك: حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا جابر بن نوح، قال: ثنا الأعمش، عن إبراهيم التيمي، عن أبيه، عن أبي ذرَ الغفاريّ، قال: كنت جالسا عند النبي صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم في المسجد، فلما غَرَبت الشمس، قال: يا أبا ذَرّ هَلْ تَدْرِي أَيْنَ تَذْهَبُ الشَّمْسُ ؟ قلت الله ورسوله أعلم قال: فإنها تذهب فتسجد بَيْنَ يَدَيْ رَبِّهَا ، ثُمَّ تَسْتَأْذِنُ بالرُّجُوعِ فَيُؤْذَنُ لَهَا ، وَكَأَنَّهَا قَدْ قِيلَ لَهَا ارْجِعِي مِنْ حَيْثُ جِئْتِ ، فَتَطْلُعُ مِنْ مَكَانِهَا وَذَلِكَ مُسْتَقَرّها " . وقال بعضهم في ذلك بما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ) قال: وقت واحد لا تعدوه . وقال آخرون: معنى ذلك: تجري لمجرى لها إلى مقادير مواضعها، بمعنى: أنها تجري إلى أبعد منازلها في الغروب، ثم ترجع ولا تجاوزه. قالوا: وذلك أنها لا تزال تتقدم كلّ ليلة حتى تنتهي إلى أبعد مغاربها ثم ترجع. وقوله ( ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ) يقول: هذا الذي وصفنا من جري الشمس لمستقر لها، تقدير العزيز في انتقامه من أعدائه، العليم بمصالح خلقه، وغير ذلك من الأشياء كلها، لا يخفي عليه خافية.