Tabari
Terug naar surah 36, ayah 30

Tafseer van Yaa-Sien · Yaseen · 36:30

يَٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

Wat jammer voor de dienaren, er komt geen Boodschapper tot hen, of zij drijven de spot met hem.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: yā ḥasratan ʿalā l-ʿibādi mā yaʾtīhim min rasūlin illā kānū bihi yastahziʾūn (36:30) ("O smart over de dienaren! Er kwam tot hen geen gezant of zij dreven de spot met hem.").

    Allah, wiens vermelding verheven is, zegt: o smart van de dienaren over henzelf, en wat een spijt en wat een verdriet over 20-512 hun spotten met de gezanten van Allah. mā yaʾtīhim min rasūlin ("er kwam tot hen geen gezant") van Allah illā kānū bihi yastahziʾūn ("of zij dreven de spot met hem"). En er is vermeld dat dit in sommige lezingen luidt: yā ḥasrata l-ʿibādi ʿalā anfusihā ("o smart van de dienaren over henzelf").

    En in overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, spraken de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl).

    * Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: yā ḥasratan ʿalā l-ʿibād ("o smart over de dienaren"), dat wil zeggen: o smart van de dienaren over henzelf, over wat zij hebben verwaarloosd van de zaak van Allah, en waarin zij tekortschoten ten aanzien van Allah. Hij zei: en in sommige lezingen luidt het: yā ḥasrata l-ʿibādi ʿalā anfusihā ("o smart van de dienaren over henzelf").

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn uitspraak yā ḥasratan ʿalā l-ʿibād ("o smart over de dienaren"). Hij zei: hun spotten met de gezanten was een smart voor hen.

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak yā ḥasratan ʿalā l-ʿibād ("o smart over de dienaren"), hij zegt: o wee over de dienaren. En sommige taalkundigen van het Arabisch zeiden: de betekenis daarvan is: o, wat een smart over de dienaren.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (30) يقول تعالى ذكره: يا حسرةً من العباد على أنفسها وتندّما وتلهفا في &; 20-512 &; استهزائهم برسل الله ( مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ ) من الله ( إِلا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ) وذكر أن ذلك في بعض القراءات (يَاحَسْرَةَ العِبَادِ عَلى أنْفُسِهَا). وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ) أي: يا حسرة العباد على أنفسها على ما ضَيَّعت من أمر الله، وفرّطت في جنب الله. قال: وفي بعض القراءات: (يَاحَسْرَةَ العِبَادِ عَلى أنْفُسِهَا). حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن؛ قال: ثنا ورقاء، جميعًا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله ( يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ) قال: كان حسرة عليهم استهزاؤهم بالرسل . حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ) يقول: يا ويلا للعباد. وكان بعض أهل العربية يقول: معنى ذلك: يا لها حسرة على العباد .