Tabari
Terug naar surah 26, ayah 77

Tafseer van De Dichters · Ash-Shu'araa · 26:77

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ

Voorwaar, zij zijn een vijand voor mij, (ik aanbid niemand) behalve de Heer der Werelden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلا رَبَّ الْعَالَمِينَ (Zij zijn mijn vijanden, behalve de Heer der werelden). Men zou kunnen vragen: Hoe kunnen hout, ijzer en koper worden beschreven als vijanden van de zoon van Adam? De betekenis is: zij zouden mijn vijanden zijn als ik hen op de Dag der Opstanding had aanbeden, zoals Allah, verheven is Zijn lof, zegt: وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا * كَلا سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا (Zij namen naast Allah goden aan opdat die een kracht voor hen zouden zijn. Geenszins — zij zullen hun aanbidding verloochenen en hun tegenstanders worden).

    En Zijn woord: إِلا رَبَّ الْعَالَمِينَ (behalve de Heer der werelden) — in de accusatief, als uitzondering. Het woord "vijand" (ʿaduww) heeft de betekenis van meervoud, maar het staat in het enkelvoud omdat het is uitgedrukt in de vorm van een infinitief-nomen (maṣdar), zoals qaʿūd (het zitten) en julūs (het neerzetten).

    De betekenis van de tekst is: "Hebt gij bezien elk object van aanbidding voor u en voor uw voorvaderen — ik betuig afstand ervan en aanbid het niet, behalve de Heer der werelden."

    Toon originele Arabische tekst
    ( فإنهم عدو لي إلا رب العالمين ). يقول قائل: وكيف يوصف الخشب والحديد والنحاس بعداوة ابن آدم؟ فإن معنى ذلك: فإنهم عدوّ لي لو عبدتهم يوم القيامة, كما قال جلّ ثناؤه وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا * كَلا سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا . وقوله: ( إِلا رَبَّ الْعَالَمِينَ ) نصبا على الاستثناء, والعدوّ بمعنى الجمع, ووحد لأنه أخرج مخرج المصدر, مثل القعود والجلوس. ومعنى الكلام: أفرأيتم كل معبود لكم ولآبائكم, فإني منه بريء لا أعبده, إلا رب العالمين.