Tabari
Terug naar surah 26, ayah 60

Tafseer van De Dichters · Ash-Shu'araa · 26:60

فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ

Toen achtervolgden zij hen bij zonsopgang.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Wat betreft het woord فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ (En zij volgden hen op het moment van zonsopgang): Farao en zijn metgezellen volgden de Kinderen van Israël op het moment van de opkomst van de zon (mushriqīn) — dat wil zeggen: bij het aanbreken van de ochtend.\n\nMuḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid — aangaande فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ: hij zei: "Mozes trok in de nacht weg, de maan raakte verduisterd en de aarde werd donker. Zijn metgezellen zeiden: Yūsuf had ons meegedeeld dat wij gered zouden worden van Farao, en hij had ons een verbintenis opgelegd dat wij zijn gebeente met ons mee zouden nemen als wij wegtrokken. Mozes bracht die nacht door met zoeken naar zijn graf; hij vond een oude vrouw wier huis boven zijn graf stond, en zij haalde het graf voor hem te voorschijn in ruil voor haar beloning. Haar beloning — of een woord van gelijke strekking — was: Draag mij en laat mij met u wegtrekken. Hij legde de beenderen van Yūsuf in zijn gewaad, droeg de oude vrouw op zijn gewaad en legde dat op zijn nek. De paarden van Farao stormden in volle vaart vooruit in de ogen van de toeschouwers, maar kwamen niet verder — zij werden tegengehouden van Mozes en zijn metgezellen totdat dezen uit het zicht waren verdwenen."\n\nAl-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid, aangaande het woord فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ: hij zei: "Farao en zijn metgezellen; en de paarden van Farao stormden in volle vaart vooruit in de ogen van de toeschouwers, maar kwamen niet verder — zij werden tegengehouden van Mozes en zijn metgezellen totdat dezen uit het zicht waren verdwenen."

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ ) فأتبع فرعون وأصحابه بني إسرائيل, مشرقين حين أشرقت الشمس, وقيل حين أصبحوا. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثني أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: ( فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ ) قال: خرج موسى ليلا فكسف القمر وأظلمت الأرض, وقال أصحابه: إن يوسف أخبرنا أنا سننجَى من فرعون, وأخذ علينا العهد لنخرجنّ بعظامه معنا, فخرج موسى ليلته يسأل عن قبره, فوجد عجوزا بيتها على قبره, فأخرجته له بحكمها, وكان حكمها أو كلمة تشبه هذا, أن قالت: احملني فأخرجني معك, فجعل عظام يوسف في كسائه, ثم حمل العجوز على كسائه, فجعله على رقبته, وخيل فرعون هي ملء أعنتها حضرا (5) في أعينهم, ولا تبرح, حبست عن موسى وأصحابه حتى تواروا. حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج, عن مجاهد, قوله: ( فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ ) قال: فرعون وأصحابه, وخيل فرعون في ملء أعنتها في رأي عيونهم, ولا تبرح, حبست عن موسى وأصحابه حتى تواروا. ------------------------ الهوامش : (5) في الأصل خضراء، والراجح أنه "حضرًا"، وهو الأسراع في العدو. أي: يرونها مسرعة وهي لا تبرح أماكنها.