Tabari
Terug naar surah 26, ayah 35

Tafseer van De Dichters · Ash-Shu'araa · 26:35

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

Hij wil jullie uit jullie land verdrijven met zijn tovenarij. Dus wat adviseren jullie?"

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Hij zei: "hij wil u verdrijven" en richtte de toespraak tot de vooraanstaanden om hem heen van de Kopten, terwijl wat ermee bedoeld werd de kinderen van Israël waren — want de Kopten hadden de kinderen van Israël als slaven (ʿabīd) in bezit genomen en hen als dienaren en onderworpenen voor zichzelf gebruikt. Daarom zei hij hun: يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ (hij wil u verdrijven), terwijl hij bedoelde: hij wil uw dienaren (khuddam) en slaven (ʿabīd) uit Egypte naar Syrië verdrijven.

    Ik zeg de betekenis hiervan om deze reden zo, omdat Allah Mozes slechts had gezonden naar de Farao om hem te bevelen de kinderen van Israël met hem mee te sturen. Hij zei tot hem en zijn broer: "Ga tot de Farao en zeg: wij zijn de gezanten van de Heer van de werelden, dat jij met ons de kinderen van Israël meestuurt."

    En Zijn woord: فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (Wat beveelt u dan?) — Hij zei: wat beveelt u inzake de zaak van Mozes, en wat raadt u aan als mening over hem?

    Toon originele Arabische tekst
    وإنما قال: يريد أن يخرجكم فجعل الخطاب للملإ حوله من القبط, والمعنيّ به بنو إسرائيل, لأن القبط كانوا قد استعبدوا بني إسرائيل, واتخذوهم خدما لأنفسهم ومهانا, فلذلك قال لهم: ( يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ ) وهو يريد: أن يخرج خدمكم وعبيدكم من أرض مصر إلى الشأم. وإنما قلت معنى ذلك كذلك, لأن الله إنما أرسل موسى إلى فرعون يأمره بإرسال بني إسرائيل معه, فقال له ولأخيه فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ * أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ . وقوله: ( فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ) يقول: فأي شيء تأمرون في أمر موسى وما به تشيرون من الرأي فيه؟