Tabari
Terug naar surah 26, ayah 184

Tafseer van De Dichters · Ash-Shu'araa · 26:184

وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ

En vreest Degene Die jullie en de vroegere generaties geschapen heeft."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven zij Zijn lof, zegt: وَاتَّقُوا vrees, o volk, de bestraffing van uw Heer الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الأوَّلِينَ — met al-jibilla bedoelt Hij: de eerste schepping, de vroegste generaties. Het woord al-jibilla kent in het Arabisch twee uitspraken: met kasra op de jīm en de bāʾ en tashdīd op de lām, en met ḍamma op de jīm en de bāʾ en tashdīd op de lām. Wanneer de hāʾ van het einde wordt weggelaten, overheerst de ḍamma op de jīm en de bāʾ, zoals Allah, verheven zij Zijn lof, zegt: وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جُبُلاً كَثِيرًا ("En hij heeft waarlijk velen van jullie doen dwalen"). Soms laten de Arabieren de bāʾ van al-jubl rusten, zoals Abū Dhuʾayb zei:

    "De doden naderen de ondergang voor haar mensen openlijk, en zij genieten van de mensen, de menigte."

    En met een gelijksoortige betekenis als wat wij hebben gezegd over de betekenis van al-jibilla spraken de uitleggers.

    Vermelding van degenen die dat zeiden:

    ʿAlī heeft mij overgeleverd, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons overgeleverd, hij zei: Muʿāwiya heeft mij overgeleverd, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende Zijn woord: وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الأوَّلِينَ — hij zei: "de eersten die geschapen zijn."

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij overgeleverd, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons overgeleverd, hij zei: ʿĪsā heeft ons overgeleverd; en al-Ḥārith heeft mij overgeleverd, hij zei: al-Ḥasan heeft ons overgeleverd, hij zei: Warqāʾ heeft ons overgeleverd — allen op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, betreffende Zijn woord: وَالْجِبِلَّةَ الأوَّلِينَ — hij zei: "de schepping."

    Yūnus heeft mij overgeleverd, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, betreffende Zijn woord: وَالْجِبِلَّةَ الأوَّلِينَ — hij zei: "de eerste schepping; al-jibilla betekent: de schepping."

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: ( واتقوا ) أيها القوم عقاب ربكم ( الَّذِي خَلَقَكُمْ وَ خَلَقَ الْجِبِلَّةَ الأوَّلِينَ ) يعني بالجبلة: الخلق الأوّلين. وفي الجبلة للعرب لغتان: كسر الجيم والباء وتشديد اللام, وضم الجيم والباء وتشديد اللام; فإذا نـزعت الهاء من آخرها كان الضم في الجيم والباء أكثر كما قال جلّ ثناؤه: " وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جُبُلا كَثِيرًا " وربما سكنوا الباء من الجبْل, كما قال أبو ذؤيب: مَنايــا يُقَــرّبْنَ الحُـتُوفَ لأهْلِهـا جِهـارًا وَيَسْـتَمْتِعْنَ بـالأنس الجِـبْلِ (1) وبنحو ما قلنا في معنى الجِبِلَّة قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثني معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس: قوله: ( وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الأوَّلِينَ ) يقول: خلق الأوّلين. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله: ( وَالْجِبِلَّةَ الأوَّلِينَ ) قال: الخليقة. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( وَالْجِبِلَّةَ الأوَّلِينَ ) قال: الخلق الأوّلين, الجبلة: الخلق. -------------------------------- الهوامش : (1) البيت لأبي ذؤيب الهذلي (اللسان: جبل) والمنايا: جمع منية، وهي الموت. والحتوف جمع حتف، وهو الهلاك. والأنس الناس. والجبل: الأمة من الخلق. وفيه لغات، فيكون مثلث الجيم، ساكن الباء. ويكون بضم الجيم والباء وتشديد اللام. قال في اللسان: وحى جبل كثير. قال أبو ذؤيب: "منايا.." البيت. أي كثير. يقول: الناس كلهم متعة للموت، يستمتع بهم. قال ابن برى: ويروى: الجبل، بضم الجيم. قال: وكذا رواه أبو عبيدة. وقول الله عز وجل: (ولقد أضل منكم جبلا كثيرًا): يقرأ: جبلا (بضم فسكون) عن أبي عمرو وجبلا (بضمتين) عن الكسائي. وجبلا (بكسر فسكون) عن الأعرج وعيسى بن عمر. وجبلا (بكسرتين فلام مشددة) عن أهل المدينة وجبلا (بضمتين مع التشديد) عن الحسن وابن أبي إسحاق قال: ويجوز أيضًا جبل (بكسر ففتح) جمع جبلة (بكسرة فسكون) وهو في جميع هذه الوجوه: خلقًا كثيرًا ا ه.