Tabari
Terug naar surah 26, ayah 138

Tafseer van De Dichters · Ash-Shu'araa · 26:138

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

En wij zullen niet behoren tot hen die gestraft worden."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    ...hadden zij gezegd: وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (en wij zullen niet bestraft worden). Maar zij erkenden wel de Schepper en aanbaden afgoden, op dezelfde wijze als de polytheïsten onder de Arabieren die aanbaden en zeiden dat zij [de afgoden] hen dichter bij Allah brengen. Daarom zeiden zij tot Hūd, zijn profeetschap verwerpend: سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ (Het is ons gelijk of jij vermaant of niet tot de vermaner behoort). Toen zeiden zij hem: wat wij doen is niets anders dan de gewoonte van degenen vóór ons en hun karakters, en Allah zal ons er niet om bestraffen. Zoals Allah, verheven zij Zijn vermelding, ons heeft bericht over de vroegere volkeren vóór ons, dat zij tot hun boodschappers zeiden: إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ (Wij troffen onze vaderen aan op een gemeenschap, en wij volgen hun sporen).

    Toon originele Arabische tekst
    ما قالوا: ( وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ) بل كانوا يقولون: إن هذا الذي جئتنا به يا هود إلا خلق الأوّلين, وما لنا من معذب يعذبنا, ولكنهم كانوا مقرين بالصانع, ويعبدون الآلهة, على نحو ما كان مشركو العرب يعبدونها, ويقولون إنها تقربنا إلى الله زلفى, فلذلك قالوا لهود وهم منكرون نبوته: سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ ثم قالوا له: ما هذا الذي نفعله إلا عادة من قبلنا وأخلاقهم, وما الله معذبنا عليه. كما أخبرنا تعالى ذكره عن الأمم الخالية قبلنا, أنهم كانوا يقولون لرسلهم: إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ