Tabari
Terug naar surah 24, ayah 21

Tafseer van Het Licht · An-Noor · 24:21

۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ ۚ وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأْمُرُ بِٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ ۚ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًۭا وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّى مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ

O jullie die geloven! Volgt niet in de voetstappen van de Satan. En wie de voetstappen van de Satan volgt: voorwaar, hij (Satan) beveelt de gruweldaden en het verwerpelijke. En als de gunst van Allah er voor jullie niet geweest was en Zijn Barmhartigheid, dan zou niet één van jullie zich ooit reinigen. Maar Allah reinigt wie Hij wil. En Allah is Alhorend en Alwetend.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Bespreking van de uitlegging van het woord van Allah, de Verhevene: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ وَمَنْ يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ (O jullie die geloven! Volg niet de voetstappen van de duivel. En wie de voetstappen van de duivel volgt — voorwaar, hij beveelt het schandelijke en het verwerpelijke.)

    Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt tot de gelovigen in Hem: O jullie die Allah en Zijn Profeet ﷺ geloven, bewandel niet het pad van de duivel en zijn wegen, en volg zijn sporen niet door het verspreiden van de gruweldaad onder de gelovigen en het rondbazuinen ervan onder hen en het doorvertellen ervan van degene die het bracht — want de duivel beveelt het schandelijke (al-fāhisha), dat is de ontucht (zinā), en het verwerpelijke (al-munkar) uit spraak.

    Wij hebben de betekenis van al-khuṭuwāt (de voetstappen) en al-fāhisha reeds eerder uiteengezet met de bewijzen daarvan, op een wijze die het overbodig maakt dat hier te herhalen.

    Bespreking van de uitlegging van het woord van Allah, de Verhevene: وَلَوْلا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (En ware het niet de gunst van Allah over jullie en Zijn genade, niemand van jullie zou ooit gezuiverd zijn. Maar Allah reinigt wie Hij wil, en Allah is Alhorend, Alwetend.)

    Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: En ware niet de gunst van Allah over jullie, o mensen, en Zijn genade voor jullie — dan had niemand van jullie ooit de onreinheid van zijn zonden en zijn veelgoderij kunnen afleggen; maar Allah reinigt wie Hij wil van Zijn schepping.

    Naar hetgeen wij hierover hebben gezegd spraken ook de schriftgeleerden van de uitlegging.

    *Vermelding van wie dit zeiden:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: ʿAbdullāh heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende وَلَوْلا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَدًا : "Hij zegt: niemand van de geschapen wezens was geleid naar enig goed waarmee hij zichzelf zou baten, noch wachtte hij zich voor enig kwaad dat hij van zichzelf zou afwenden."

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei betreffende وَلَوْلا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَدًا : "Mā zakā betekent: niemand had de islam aanvaard." En hij zei: "Elk woord in de Koran van zakā of tazakkā betekent de islam."

    En Zijn woorden: وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ("en Allah is Alhorend, Alwetend"): Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: Allah hoort wat u zegt met uw monden en overneemt met uw tongen, en andere dingen van uw gesprekken — Alwetend over dit alles en over andere van uw aangelegenheden, dit alles omvattend en registrerend over u, opdat Hij u vergeldt voor elk ervan.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ وَمَنْ يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ يقول تعالى ذكره للمؤمنين به: يا أيها الذين صدّقوا الله ورسوله، لا تسلكوا سبيل الشيطان وطرقه، ولا تقتفوا آثاره، بإشاعتكم الفاحشة في الذين آمنوا وإذاعتكموها فيهم وروايتكم ذلك عمن جاء به، فإن الشيطان يأمر بالفحشاء، وهي الزنا، والمنكر من القول. وقد بَيَّنَّا معنى الخطوات والفحشاء فيما مضى بشواهده، ذلك بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. القول في تأويل قوله تعالى : وَلَوْلا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ يقول تعالى ذكره: ولولا فضل الله عليكم أيها الناس ورحمته لكم، ما تَطَهَّر منكم من أحد أبدا من دنس ذنوبه وشركه، ولكن الله يطهرُ من يشاء من خلقه. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا عبد الله، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ( وَلَوْلا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَدًا ) يقول: ما اهتدى منكم من الخلائق لشيء من الخير ينفع به نفسه، ولم يتق شيئا من الشرّ يدفعه عن نفسه. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( وَلَوْلا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَدًا ) قال: ما زكى: ما أسلم ، وقال: كلّ شيء في القرآن من زكى أو تَزكى، فهو الإسلام. وقوله: ( وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ) يقول: والله سميع لما تقولون بأفواهكم، وتَلَقَّوْنه بألسنتكم، وغير ذلك من كلامكم، عليم بذلك كله وبغيره من أموركم، محيط به، محصيه عليكم، ليجازيكم بكل ذلك.