Tabari
Terug naar surah 24, ayah 19

Tafseer van Het Licht · An-Noor · 24:19

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلْفَٰحِشَةُ فِى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

Voorwaar, degenen die er van houden dat de gruweldaad zich verspreidt onder degenen die geloven: voor hen is er een pijnlijke bestraffing op de wereld en in het Hiernamaals. En Allah weet, terwijl jullie niet weten.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: Degenen die ervan houden dat de ontucht (zinā) wordt verspreid en openbaar wordt onder degenen die in Allah en Zijn Profeet ﷺ geloven, لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ("voor hen is een pijnlijke bestraffing"): dat wil zeggen: voor hen is een pijnlijke bestraffing in deze wereld, door de voorgeschreven straf (ḥadd) die Allah heeft gesteld voor degene die eerbiedwaardige vrouwen of mannen beschuldigt van ontucht, en in het hiernamaals de bestraffing van de hel (jahannam) als hij sterft terwijl hij eraan vasthoudt zonder berouw.

    Zoals al-Qāsim ons heeft verteld, hij zei: al-Husayn heeft ons verteld, hij zei: Hajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid, betreffende يُحِبُّونَ أَنْ تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ — hij zei: "Dat de gruweldaad openbaar wordt in de zaak van ʿĀʾisha."

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei betreffende إِنَّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَنْ تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ فِي الَّذِينَ آمَنُوا لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ : "De ellendeling ʿAbdullāh ibn Ubayy ibn Salūl, de hypocriet, die over ʿĀʾisha verspreidde wat hij over haar verspreidde aan leugens — لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ."

    Muhammad ibn ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Hārith heeft mij verteld, hij zei: al-Hasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden, op gezag van Ibn Abī Najīh, op gezag van Mujāhid, betreffende أَنْ تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ : "Dat zij openbaar wordt; men spreekt over de zaak van ʿĀʾisha."

    En Zijn woorden: وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ ("Allah weet terwijl u het niet weet"): Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: Allah weet of degenen die de laster brachten leugenaars zijn of waarheidsprekers, terwijl u dat, o mensen, niet weet — want u kent het onzienlijke niet; alleen de Kenner van het onzienlijke weet dat. Hij zegt: vertel dus niet door wat u geen kennis van hebt van laster over de gelovigen in Allah, en zeker niet over de echtgenotes van de Profeet ﷺ — anders gaat u ten gronde.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: إن الذين يحبون أن يذيع الزنا في الذين صدّقوا بالله ورسوله ويظهر ذلك فيهم، ( لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ) يقول: لهم عذاب وجيع في الدنيا، بالحدّ الذي جعله الله حدّا لرامي المحصَناتِ والمحصنين إذا رموهم بذلك، وفي الآخرة عذاب جهنم إن مات مصرّا على ذلك غير تائب. كما حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جُرَيج، عن مجاهد، قوله: ( يُحِبُّونَ أَنْ تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ ) قال: تظهر في شأن عائشة. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( إِنَّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَنْ تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ فِي الَّذِينَ آمَنُوا لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ) قال: الخبيث عبد الله بن أُبي ابن سلول، المنافق، الذي أشاع على عائشة ما أشاع عليها من الفرية، ( لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ). حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( أَنْ تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ ) قال: تظهر; يتحدّث عن شأن عائشة. وقوله: ( وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ ) يقول تعالى ذكره: والله يعلم كذب الذين جاءوا بالإفك من صدقهم، وأنتم أيها الناس لا تعلمون ذلك، لأنكم لا تعلمون الغيب، وإنما يعلم ذلك علام الغيوب. يقول: فلا تَرْووا ما لا علم لكم به من الإفك على أهل الإيمان بالله، ولا سيما على حلائل رسول الله صلى الله عليه وسلم فتهلكوا.