Tafseer van De Gelovigen · Al-Muminoon · 23:6
Behalve tegenover hun echtgenotes en hun slavinnen, dan worden zij niet verweten.
إِلا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ — dat wil zeggen: behalve bij hun echtgenoten die Allah voor mannen heeft toegestaan door middel van het huwelijk (nikāḥ). أوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ — daarmee bedoelt Hij: hun slavinnen (imāʾ). Het "mā" in Zijn woord: أوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ staat in de positie van de jarr, als aaneenschakeling op "al-azwāj". فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ — dat wil zeggen: wie zijn geslachtsdeel niet bewaart bij zijn echtgenote en bij wat zijn rechterhand bezit, maar het wel bewaart bij alle andere schepselen — die wordt daarvoor niet berispt, niet gelaakt, en begaat daarmee geen zonde waarvoor hij schuldig wordt geacht.\n\nMet wat wij zeiden zijn ook de uitleggers het eens.\n\n*Vermelding van wie dit zeiden:*\n\nMuḥammad ibn Saʿd heeft ons overgeleverd, hij zei: mijn vader heeft mij overgeleverd, hij zei: mijn oom heeft mij overgeleverd, hij zei: mijn vader heeft mij overgeleverd, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ * إِلا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ — hij zei: Allah heeft hun goedkeuring gegeven voor het omgaan met hun echtgenoten en wat hun rechterhand bezit.