Tabari
Terug naar surah 23, ayah 25

Tafseer van De Gelovigen · Al-Muminoon · 23:25

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌۢ بِهِۦ جِنَّةٌۭ فَتَرَبَّصُوا۟ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٍۢ

Hij is slechts een man die bezeten is, wacht daarom op hem tot een bepaald moment."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, vertelt wat de aanzienlijken die ongelovig waren uit het volk van Noeh zeiden: إِنْ هُوَ إِلا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ — Noeh is slechts een man die bezeten is. Het woord "jinna" (جنة) wordt ook gebruikt voor de djinn, zodat het zelfstandig naamwoord en het werkwoordelijk zelfstandig naamwoord samenvallen. In de uitdrukking إِنْ هُوَ verwijst "hu" naar de naam Noeh. En Zijn woord: فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ (Wacht hem dus af tot een bepaalde tijd) — dat wil zeggen: geduldt u met hem en wacht zijn zaak af tot een bepaald moment. Hij zegt: tot een bepaalde tijd — zonder dat zij daarmee een bekende, vaste tijd bedoelden; het is slechts zoals iemand zegt: laat hem tot een bepaalde dag, of tot een bepaald moment.

    Toon originele Arabische tekst
    يعني تعالى ذكره مخبرا عن قيل الملأ الذين كفروا من قوم نوح: ( إِنْ هُوَ إِلا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ) ما نوح إلا رجل به جنون. وقد يقال أيضا للجنّ: جنة، فيتفق الاسم والمصدر، وهو من قوله: ( إِنْ هُوَ ) كناية اسم نوح. وقوله: ( فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ ) يقول: فتلبثوا به، وتنظروا به حتى حين، يقول: إلى وقت مَّا، ولم يَعْنُوا بذلك وقتا معلوما، إنما هو كقول القائل: دعه إلى يوم مَّا، أو إلى وقت مَّا.