Tabari
Terug naar surah 23, ayah 19

Tafseer van De Gelovigen · Al-Muminoon · 23:19

فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّٰتٍۢ مِّن نَّخِيلٍۢ وَأَعْنَٰبٍۢ لَّكُمْ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٌۭ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

Toen legden Wij daarmee voor jullie tuinen met palmen en druivenstruiken aan, met daaraan veel vruchten. En jullie eten daarvan.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Hij, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: door het water dat Wij uit de hemel neerdaalden, brachten Wij voor jullie tuinen voort van palmbomen en wijnstokken. لَكُمْ فِيهَا (voor jullie daarin) — Hij zegt: voor jullie zijn in de tuinen vele vruchten. وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (en daarvan eten jullie) — Hij zegt: en van de vruchten eten jullie; het is mogelijk dat het voornaamwoord "hā" verwijst naar "de tuinen", en het is mogelijk dat het verwijst naar "de palmbomen en de wijnstokken". Hij, verheven zij Zijn lof, specificeerde de tuinen die Hij in dit vers vermelde door ze te beschrijven als [samengesteld] uit palmbomen en wijnstokken — en niet door ze te beschrijven met de overige vruchten der aarde — omdat deze twee soorten vruchten de voornaamste vruchten waren van de Hidjāz en wat daarmee verbonden is; de palmbomen kwamen immers toe aan de mensen van Medina, en de wijnstokken aan de mensen van al-Ṭāʾif. Hij deed het volk denken aan wat zij kenden van Allahs weldaad jegens hen, door wat Hij hen schonk aan vruchten ervan.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: فأحدثنا لكم بالماء الذي أنـزلناه من السماء بساتين من نخيل وأعناب ( لَكُمْ فِيهَا ) يقول: لكم في الجنات فواكه كثيرة.( وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ) يقول: ومن الفواكه تأكلون، وقد يجوز أن تكون الهاء والألف من ذكر الجنات، ويحتمل أن تكون من ذكر النخيل والأعناب. وخصّ جل ثناؤه الجنات التي ذكرها في هذا الموضع، فوصفها بأنها من نخيل وأعناب ، دون وصفها بسائر ثمار الأرض; لأن هذين النوعين من الثمار كانا هما أعظم ثمار الحجاز وما قرب منها، فكانت النخيل لأهل المدينة، والأعناب لأهل الطائف، فذكَّر القوم بما يعرفون من نعمة الله عليهم، بما أنعم به عليهم من ثمارها.