Tabari
Terug naar surah 23, ayah 16

Tafseer van De Gelovigen · Al-Muminoon · 23:16

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ تُبْعَثُونَ

Daarna zullen jullie op de Dag der Opstanding worden opgewekt.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Er staat ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ (daarna zullen jullie daarna zeker sterven) in de actieve deelwoordsvorm, omdat het een mededeling is over een toestand die zal optreden bij hen maar nog niet heeft plaatsgevonden. De Arabieren zeggen over iemand die nog niet gestorven is: "hij zal sterven" (huwa māʾitun wa-mayyitun ʿan qalīl — hij is stervende en zal na korte tijd sterven), maar zij zeggen niet over iemand die al gestorven is "māʾit" (die stervende is). Evenzo zeggen zij over iemand die begeerte heeft naar wat jij bezit: "hij is begerig naar wat jij bezit" (ṭāmiʿun), als hij beschreven wordt als begerig zijnde; maar wanneer gezegd wordt over hem dat hij iets zal doen wat hij nog niet heeft gedaan, zegt men: "hij is morgen begerig naar wat jij bezit" (huwa ṭāmiʿun fī mā ʿindaka ghadan — hij is begerig naar wat jij hebt, morgen). En zo is dit in alles wat gelijkwaardig is aan wat wij hebben vermeld.

    Toon originele Arabische tekst
    وإنما قيل: (ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ) ؛ لأنه خبر عن حال لهم يحدث لم يكن. وكذلك تقول العرب لمن لم يمت: هو مائت وميت عن قليل، ولا يقولون لمن قد مات مائت، وكذلك هو طمع فيما عندك إذا وصف بالطمع، فإذا أخبر عنه أنه سيفعل ولم يفعل قيل: هو طامع فيما عندك غدا، وكذلك ذلك في كلّ ما كان نظيرا لما ذكرناه.