Tabari
Terug naar surah 21, ayah 99

Tafseer van De Profeten · Al-Anbiyaa · 21:99

لَوْ كَانَ هَٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةًۭ مَّا وَرَدُوهَا ۖ وَكُلٌّۭ فِيهَا خَٰلِدُونَ

En als diegenen goden waren, dan zouden zij er niet binnengaan. En allen zullen daarin eeuwig levenden zijn.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven zij Zijn lof, zegt tot deze polytheïsten (mushrikīn) die Hij beschreef met de woorden: مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ — en zij zijn de polytheïsten van Quraysh — u, o polytheïsten, en wat u naast Allah aanbidt, bent de bezoekers van de hel (jahannam). Indien wat u naast Allah aanbidt goden waren geweest, zouden zij haar niet bezoeken; zij zouden er zelfs diegene van afwenden die u daarin wil werpen, omdat u hen in de wereld aanbad. Maar aangezien er bij hen geen nut is voor zichzelf, noch enige afwering van kwaad voor zichzelf, zijn zij nog verder verwijderd dan anderen van dit vermogen; en wie zo is, is duidelijk ver verwijderd van de godheid. De ware God is Degene die vermag wat Hij wil en over Wie niets vermag. Wie aan Hem is onderworpen, kan dan ook geen God zijn.

    Zijn woorden (وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ) — dat wil zeggen: de goden en wie hen aanbad, verblijven eeuwig in het Vuur, zonder einde. De eigenlijke betekenis van de zin is: allen van u verblijven daarin eeuwig.

    Aldus luiden ook de overleveringen hieromtrent.

    *Vermeld zijn degenen die dit zeggen:*

    Yūnus heeft mij verteld; hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht; hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woorden (لَوْ كَانَ هَؤُلاءِ آلِهَةً مَا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ): "De goden die het volk aanbad — zei hij: de aanbidder en de aanbedene."

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره لهؤلاء المشركين الذين وصف صفتهم أنهم مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ ، وهم مشركو قريش: أنتم أيها المشركون ، وما تعبدون من دون الله واردو جهنم ، ولو كان ما تعبدون من دون الله آلهة ما وردوها ، بل كانت تمنع من أراد أن يوردكموها إذ كنتم لها في الدنيا عابدين ، ولكنها إذ كانت لا نفع عندها لأنفسها ولا عندها دفع ضر عنها ، فهي من أن يكون ذلك عندها لغيرها أبعد ، ومن كان كذلك كان بينا بعده من الألوهة ، وأن الإله هو الذي يقدر على ما يشاء ولا يقدر عليه شيء ، فأما من كان مقدورا عليه فغير جائز أن يكون إلها. وقوله ( وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ ) يعني الآلهة ومن عبدها أنهم ماكثون في النار أبدا بغير نهاية ، وإنما معنى الكلام: كلكم فيها خالدون. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. ذكر من قال ذلك: حدثني يونس ، قال: أخبرنا ابن وهب ، قال: قال ابن زيد ، في قوله ( لَوْ كَانَ هَؤُلاءِ آلِهَةً مَا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ ) قال: الآلهة التي عبد القوم ، قال: العابد والمعبود.