Tabari
Terug naar surah 21, ayah 66

Tafseer van De Profeten · Al-Anbiyaa · 21:66

قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا يَضُرُّكُمْ

Hij (Ibrâhîm) zei: "Aanbidden jullie dan (een god) naast Allah, die jullie in niets baat en niet schaadt?

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn herinnering, zegt: Ibrāhīm zei tot zijn volk: Aanbidt jullie, o mensen, wat jullie niets van nut is en jullie geen schade berokkent, terwijl jullie weten dat het zichzelf niet kon beschermen tegen wie het kwaad toedacht, en het niet bij machte is te spreken als het werd gevraagd naar wie het kwaad toebracht zodat het dat zou kunnen berichten? Schamen jullie zich niet voor het aanbidden van iets dat zo is?

    Zoals Ibn Ḥumayd ons heeft verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, over قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لا يَنْفَعُكُمْ شَيْئًا وَلا يَضُرُّكُمْ (Hij zei: Aanbidt jullie dan naast Allah wat jullie niets van nut is en jullie geen schade berokkent?) — de vers —, hij zegt (moge Allah hem genadig zijn): Zien jullie niet dat zij zichzelf de schade die hen trof niet konden afweren, en dat zij niet spreken om jullie te vertellen wie dit met hen gedaan heeft? Hoe kunnen zij jullie dan van nut zijn of jullie schaden?

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: قال إبراهيم لقومه: أفتعبدون أيها القوم ما لا ينفعكم شيئا ولا يضركم، وأنتم قد علمتم أنها لم تمنع نفسها ممن أرادها بسوء، ولا هي تقدر أن تنطق إن سئلت عمن يأتيها بسوء فتخبر به، أفلا تستحيون من عبادة ما كان هكذا. كما حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن ابن إسحاق ( قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لا يَنْفَعُكُمْ شَيْئًا وَلا يَضُرُّكُمْ )... الآية، يقول يرحمه الله: ألا ترون أنهم لم يدفعوا عن أنفسهم الضرّ الذي أصابهم، وأنهم لا ينطقون فيخبرونكم من صنع ذلك بهم، فكيف ينفعونكم أو يضرّون.