Tabari
Terug naar surah 21, ayah 61

Tafseer van De Profeten · Al-Anbiyaa · 21:61

قَالُوا۟ فَأْتُوا۟ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ

Zij zeiden: "Brengt hem dan onder de ogen van de mensen, hopelijk zullen zij getuigen."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord فَأْتُوا بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ — Allah, verheven is Zijn lof, zegt: het volk van Ibrāhīm zei tot elkaar: breng degene die dit met onze goden deed, die gij hem hoort noemen met een gebrek en lasteren en afkammen, voor de ogen van de mensen. Er werd gezegd: de betekenis daarvan is: voor de hoofden van de mensen. Anderen zeiden: de betekenis is: voor de ogen van de mensen en in hun zicht. Zij zeiden: daarmee werd bedoeld: laat zien wie dat deed aan de mensen, zoals de Arabieren zeggen wanneer een zaak openbaar en bekend werd: "dat was voor de ogen van de mensen" — daarmee bedoeld: het was in handen van de mensen.

    En de mensen van de uitleg verschilden over de uitleg van Zijn woord لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ . Sommigen zeiden: de betekenis is: opdat de mensen over hem getuigen dat hij degene is die dat deed, zodat hun getuigenis een bewijs is dat wij tegen hem kunnen gebruiken. En zij zeiden dat zij dit deden omdat zij het een afkeer vonden om hem te grijpen zonder bewijs.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Mūsā heeft mij verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, betreffende فَأْتُوا بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ : over hem, dat hij dat deed.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, betreffende Zijn woord فَأْتُوا بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ : hij zei: zij vonden het een afkeer hem te grijpen zonder bewijs.

    Anderen zeiden: de betekenis is eerder: opdat zij getuigen van de straf die zij hem opleggen en die zij aanschouwen en zien.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, hij zei: wat Ibrāhīm deed met de goden van zijn volk bereikte Nimrod en de vooraanstaanden van zijn volk, en zij zeiden: فَأْتُوا بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ — dat wil zeggen: wat er met hem gedaan zal worden. En de klaarblijkelijke betekenis daarvan is dat zij zeiden: breng hem voor de ogen van de mensen zodat zij getuigen van onze bestraffing van hem — want als daarmee bedoeld was dat zij over zijn daad zouden getuigen, dan had men gezegd: zoek wie hem deed doen; en men had niet gezegd: breng hem naar een samenkomst van de mensen.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ ) يقول تعالى ذكره : قال قوم إبراهيم بعضهم لبعض: فأتوا بالذي فعل هذا بآلهتنا الذي سمعتموه يذكرها بعيب ويسبها ويذمها على أعين الناس؛ فقيل: معنى ذلك: على رءوس الناس. وقال بعضهم: معناه: بأعين الناس ومرأى منهم، وقالوا: إنما أريد بذلك أظهروا الذي فعل ذلك للناس كما تقول العرب إذا ظهر الأمر وشهر: كان ذلك على أعين الناس، يراد به كان بأيدي الناس. واختلف أهل التأويل في تأويل قوله ( لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ ) فقال بعضهم : معناه : لعلّ الناس يشهدون عليه، أنه الذي فعل ذلك، فتكون شهادتهم عليه حجة لنا عليه، وقالوا إنما فعلوا ذلك لأنهم كرهوا أن يأخذوه بغير بينة. * ذكر من قال ذلك: حدثني موسى، قال: ثنا عمرو، قال: ثنا أسباط، عن السديّ( فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ ) عليه أنه فعل ذلك. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ ) قال: كرهوا أن يأخذوه بغير بيِّنة. وقال آخرون: بل معنى ذلك: لعلهم يشهدون ما يعاقبونه به، فيعاينونه ويرونه. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن ابن إسحاق، قال: بلغ ما فعل إبراهيم بآلهة قومه نمرود، وأشراف قومه، فقالوا: ( فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ ) : أي ما يُصْنع به، وأظهر معنى ذلك أنهم قالوا: فأتوا به على أعين الناس لعلهم يشهدون عقوبتنا إياه، لأنه لو أريد بذلك ليشهدوا عليه بفعله كان يقال: انظروا من شهده يفعل ذلك، ولم يقل: أحضروه بمجمع من الناس.