Tabari
Terug naar surah 21, ayah 32

Tafseer van De Profeten · Al-Anbiyaa · 21:32

وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفًۭا مَّحْفُوظًۭا ۖ وَهُمْ عَنْ ءَايَٰتِهَا مُعْرِضُونَ

En Wij maakten de hemel als een beschermende kap, maar zij wendden zich af van zijn Tekenen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven zij Zijn lof, zegt: وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا — "En Wij maakten de hemel tot een dak" voor de aarde, opgeheven en ondersteund. Zijn woorden مَحْفُوظًا — "bewaard" — Hij zegt: Wij hebben haar bewaard voor elke verworpen duivel (shayṭān rajīm).

    Naar hetgeen wij hierover gezegd hebben, zeiden ook de exegeten.

    Vermelding van wie dit zeiden:

    Muḥammad ibn ʿAmr vertelde mij, hij zei: Abū ʿĀṣim vertelde ons, hij zei: ʿĪsā vertelde ons; en al-Ḥārith vertelde mij, hij zei: al-Ḥasan vertelde ons, hij zei: Warqāʾ vertelde ons — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, betreffende de woorden سَقْفًا مَحْفُوظًا : "Opgeheven."

    Al-Qāsim vertelde ons, hij zei: al-Ḥusayn vertelde ons, hij zei: Ḥajjāj vertelde mij, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid — hetzelfde.

    Bishr vertelde ons, hij zei: Yazīd vertelde ons, hij zei: Saʿīd vertelde ons, op gezag van Qatāda, betreffende de woorden وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَحْفُوظًا : "Een opgeheven dak en een teruggehouden golf."

    Zijn woorden وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ — "En zij wenden zich af van haar tekenen." Hij zegt: deze polytheïsten wenden zich af van de tekenen van de hemel. Met "haar tekenen" bedoelt hij: haar zon, haar maan en haar sterren. مُعْرِضُونَ — "zij wenden zich af" — Hij zegt: zij wenden zich af van het nadenken hierover en van het overwegen van de bewijzen van Allah die daarin voor hen liggen, en van haar aanwijzing voor de eenheid van haar Schepper — dat het alleen Hem toekomt te worden aanbeden, en dat dit slechts Hem past.

    Naar hetgeen wij hierover gezegd hebben, zeiden ook de exegeten.

    Vermelding van wie dit zeiden:

    Muḥammad ibn ʿAmr vertelde mij, hij zei: Abū ʿĀṣim vertelde ons, hij zei: ʿĪsā vertelde ons; en al-Ḥārith vertelde mij, hij zei: al-Ḥasan vertelde ons, hij zei: Warqāʾ vertelde ons — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, betreffende de woorden وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ : "De zon, de maan en de sterren zijn de tekenen van de hemel."

    Al-Qāsim vertelde ons, hij zei: al-Ḥusayn vertelde ons, hij zei: Ḥajjāj vertelde mij, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid — hetzelfde.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: ( وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا ) للأرض مسموكا ، وقوله: (مَحْفُوظا) يقول: حفظناها من كلّ شيطان رجيم. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله: ( سَقْفًا مَحْفُوظًا ) قال: مرفوعا. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جُرَيج، عن مجاهد، مثله. حدثنا بِشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قَتادة، قوله: ( وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَحْفُوظًا )... الآية: سقفا مرفوعا، وموجا مكفوفا. وقوله: ( وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ ) يقول: وهؤلاء المشركون عن آيات السماء. ويعني بآياتها: شمسها وقمرها ونجومها.(معرضون) يقول: يعرضون عن التفكر فيها ، وتدبر ما فيها من حجج الله عليهم ، ودلالتها على وحدانية خالقها، وأنه لا ينبغي أن تكون العبادة إلا لمن دبرها وسوّاها، ولا تصلح إلا له. وبنحو الذي قلنا في ذلك ، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا ، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: ( وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ ) قال: الشمس والقمر والنجوم آيات السماء. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جُرَيج، عن مجاهد، مثله.