Tabari
Terug naar surah 21, ayah 29

Tafseer van De Profeten · Al-Anbiyaa · 21:29

۞ وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّىٓ إِلَٰهٌۭ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّٰلِمِينَ

En wie van hen zegt: "Voorwaar, ik ben een god naast Hem," die vergelden Wij daarop niet de dood, zo vergelden Wij de onrechtplegers.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven zij Zijn lof, zegt: En wie van de engelen zou zeggen: "Ik ben een god naast Allah" — فَذَلِكَ — "dan is diegene" die dat zegt, نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ — "hem vergelden Wij met de hel (jahannam)" — dat wil zeggen: Wij lonen hem voor zijn uitspraak met de hel. كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ — "Zo vergelden Wij de onrechtplegers" — Hij zegt: zoals Wij degene van de engelen die zei "Ik ben een god naast Allah" met de hel vergelden, zo vergelden Wij ieder die zichzelf onrecht aandeed door ongeloof (kufr) jegens Allah en door de aanbidding van anderen dan Hem.

    Er is gezegd dat dit vers betrekking heeft op Iblīs. Degenen die dit zeggen voerden als argument aan: er is niemand van de engelen die zei "Ik ben een god naast Allah" behalve hij alleen.

    Vermelding van wie dit zeiden:

    Al-Qāsim vertelde ons, hij zei: al-Ḥusayn vertelde ons, hij zei: Ḥajjāj vertelde mij, op gezag van Ibn Jurayj, betreffende de woorden وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ — Ibn Jurayj zei: "Wie van de engelen zou zeggen dat hij een god naast Hem is — welnu, dat heeft niemand gezegd behalve Iblīs, die tot de aanbidding van zichzelf uitnodigde. Dus is dit vers neergezonden betreffende Iblīs."

    Bishr vertelde ons, hij zei: Yazīd vertelde ons, hij zei: Saʿīd vertelde ons, op gezag van Qatāda, betreffende de woorden وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِنْ دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ : "Dit vers was uitsluitend bedoeld voor de vijand van Allah, Iblīs, vanwege wat hij zei — moge Allah hem vervloeken en hem verworpen maken. En Allah zei: فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ."

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā vertelde ons, hij zei: Ibn Thawr vertelde ons, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, betreffende de woorden وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِنْ دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ : "Dit is uitsluitend bedoeld voor Iblīs."

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: ومن يقل من الملائكة: إني إله من دون الله (فَذَلَك) الذي يقول ذلك منهم ( نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ) يقول: نثيبه على قيله ذلك جهنم ( كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ) يقول: كما نجزي من قال من الملائكة إني إله من دون الله جهنم، كذلك نجزي ذلك كل من ظلم نفسه، فكفر بالله وعبد غيره، وقيل: عنى بهذه الآية إبليس، وقال قائلو ذلك: إنما قلنا ذلك، لأنه لا أحد من الملائكة قال: إني إله من دون الله سواه. * ذكر من قال ذلك: حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جُرَيج ( وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ ) قال: قال ابن جُرَيج: من يقل من الملائكة إني إله من دونه؛ فلم يقله إلا إبليس دعا إلى عبادة نفسه، فنـزلت هذه في إبليس. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قَتادة ( وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِنْ دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ) وإنما كانت هذه الآية خاصة لعدو الله إبليس لما قال ما قال، لعنه الله وجعله رجيما، فقال ( فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ). حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قَتادة ( وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِنْ دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ) قال: هي خاصة لإبليس.