Tabari
Terug naar surah 21, ayah 28

Tafseer van De Profeten · Al-Anbiyaa · 21:28

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرْتَضَىٰ وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِۦ مُشْفِقُونَ

Hij weet wat vóór hen is en wat achter hen is en zij zijn niet van voorspraak, behalve voor wie Hem welgevallig zijn. En uit ontzag voor Hem vrezen zij (Allah).

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven zij Zijn lof, zegt: Hij kent wat voor Zijn engelen is — dat wil zeggen: wat zij nog niet hebben bereikt van wat zal zijn en wat zij zeggen en doen — en wat achter hen ligt: dat wil zeggen: wat er in de vroegere tijden en eeuwen is voorbijgegaan die zij achter zich hebben gelaten en waarin zij hebben gehandeld. Dit alles is voor hen en over hen opgetekend; niets daarvan is voor Allah verborgen.

    Naar hetgeen wij hierover gezegd hebben, zeiden ook de exegeten.

    Vermelding van wie dit zeiden:

    Muḥammad ibn Saʿd vertelde mij, hij zei: mijn vader vertelde mij, hij zei: mijn oom vertelde mij, hij zei: mijn vader vertelde mij, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende de woorden يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ : "Hij zegt: Hij weet wat zij hebben voorgezonden en wat zij hebben verwaarloosd van hun daden."

    وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَى — "En zij bemiddelen slechts voor wie Hij goedkeurt." Hij zegt: de engelen bemiddelen slechts voor wie Allah welbehagen heeft.

    Naar hetgeen wij hierover gezegd hebben, zeiden ook de exegeten.

    Vermelding van wie dit zeiden:

    ʿAlī vertelde mij, hij zei: Abū Ṣāliḥ vertelde ons, hij zei: Muʿāwiya vertelde mij, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende de woorden وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَى : "Hij zegt: degenen voor wie Hij welbehagen heeft zijn degenen die de getuigenis afleggen dat er geen god is dan Allah."

    Muḥammad ibn ʿAmr vertelde mij, hij zei: Abū ʿĀṣim vertelde ons, hij zei: ʿĪsā vertelde ons; en al-Ḥārith vertelde mij, hij zei: al-Ḥasan vertelde ons, hij zei: Warqāʾ vertelde ons — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, betreffende de woorden إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَى : "Voor wie Hij welbehagen heeft."

    Al-Qāsim vertelde ons, hij zei: al-Ḥusayn vertelde ons, hij zei: Ḥajjāj vertelde mij, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid — hetzelfde.

    Bishr vertelde ons, hij zei: Yazīd vertelde ons, hij zei: Saʿīd vertelde ons, op gezag van Qatāda, betreffende de woorden وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَى — "op de Dag der Opstanding" — وَهُمْ مِنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ .

    Al-Ḥasan vertelde ons, hij zei: ʿAbd al-Razzāq berichtte ons, hij zei: Maʿmar berichtte ons, op gezag van Qatāda: "En zij bemiddelen niet op de Dag der Opstanding."

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā vertelde ons, hij zei: Ibn Thawr vertelde ons, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda — hetzelfde.

    Zijn woorden وَهُمْ مِنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ — "En zij vrezen van ontzag voor Hem." Hij zegt: en zij zijn van de vrees voor Allah en de behoedzaamheid voor Zijn straf die over hen zou neerdalen, bevreesd (mushfiqūn) — dat wil zeggen: zij wachten zich ervoor Hem ongehoorzaam te zijn en Zijn gebod en verbod te overtreden.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: يعلم ما بين أيدي ملائكته ما لم يبلغوه ما هو وما هم فيه قائلون وعاملون، وما خلفهم :يقول: وما مضى من قبل اليوم مما خلفوه وراءهم من الأزمان والدهور ما عملوا فيه، قالوا ذلك كله محصى لهم وعليهم، لا يخفى عليه من ذلك شيء. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله ( يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ) يقول: يعلم ما قدّموا وما أضاعوا من أعمالهم ( ولا يشفعون إلا لمن ارتضى ) يقول: ولا تشفع الملائكة إلا لمن رضي الله عنه. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( وَلا يَشْفَعُونَ إِلا لِمَنِ ارْتَضَى ) يقول: الذين ارتضى لهم شهادة أن لا إله إلا الله. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله ( إِلا لِمَنِ ارْتَضَى ) قال: لمن رضي عنه. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثنى حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قَتادة، قوله ( وَلا يَشْفَعُونَ إِلا لِمَنِ ارْتَضَى ) يوم القيامة، ( وَهُمْ مِنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ ). حدثنا الحسن، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال أخبرنا معمر، عن قتادة يقول: ولا يشفعون يوم القيامة. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، مثله ، وقوله ( وَهُمْ مِنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ ) يقول: وهم من خوف الله وحذار عقابه أن يحلّ بهم مشفقون، يقول: حذرون أن يعصوه ويخالفوا أمره ونهيه.