Tabari
Terug naar surah 21, ayah 26

Tafseer van De Profeten · Al-Anbiyaa · 21:26

وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَلَدًۭا ۗ سُبْحَٰنَهُۥ ۚ بَلْ عِبَادٌۭ مُّكْرَمُونَ

En zij zeiden: "De Bamhartige heeft Zich een zoon genomen." Heilig is Hij! Zij (de Engelen) zijn slechts geëerde dienaren!

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn herinnering, zegt: En deze ongelovigen in hun Heer zeiden: de Barmhartige heeft een kind genomen van Zijn engelen. Waarop Hij, Verheven is Zijn lof, sprak — dit in grootsheid opnemend van wat zij zeiden, en Zich verwijderend van wat zij Hem toebedeelden, verheerlijkt zij Hij — dat wil zeggen: Hij heiligt Zichzelf van dat — dat dit niet Zijn eigenschap is: بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ (maar geëerde dienaren). Hij zegt: de engelen zijn niet zoals deze ongelovigen van de nakomelingen van Adam hen hebben beschreven, maar zij zijn geëerde dienaren — dat wil zeggen: Allah heeft hen geëerd.

    Zoals Bishr ons heeft overgeleverd, hij zei: Yazīd heeft ons overgeleverd, hij zei: Saʿīd heeft ons overgeleverd, op gezag van Qatāda, over Zijn woord وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ (en zij zeiden: de Barmhartige heeft een kind genomen — geprezen zij Hij — maar geëerde dienaren): hij zei: de Joden zeiden dat Allah, Gezegend en Verheven is Hij, huwelijksverbintenissen heeft aangegaan met de djinn, waaruit de engelen zijn voortgekomen. Allah, Gezegend en Verheven is Hij, wees dit af en bestreed het hen met: بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ (maar geëerde dienaren) — en de engelen zijn niet zoals zij zeiden, het zijn slechts dienaren die Allah heeft geëerd door Zijn aanbidding.

    Muhammad ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons overgeleverd, hij zei: Muhammad ibn Thawr heeft ons overgeleverd, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda; en al-Ḥasan heeft ons overgeleverd, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Maʿmar heeft ons bericht, op gezag van Qatāda, over وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا (en zij zeiden: de Barmhartige heeft een kind genomen): de Joden en groepen van de mensen zeiden dat Allah, Gezegend en Verheven is Hij, huwelijksverbintenissen heeft aangegaan met de djinn en de engelen uit de djinn zijn. Allah, Gezegend en Verheven is Hij, zei: سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ (geprezen zij Hij, maar geëerde dienaren).

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: وقال هؤلاء الكافرون بربهم: اتخذ الرحمن ولدا من ملائكته، فقال جلّ ثناؤه استعظاما مما قالوا، وتبريًّا مما وصفوه به سبحانه، يقول تنـزيها له عن ذلك، ما ذلك من صفته ( بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ ) يقول: ما الملائكة كما وصفهم به هؤلاء الكافرون من بني آدم، ولكنهم عباد مكرمون، يقول: أكرمهم الله. كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ ) قال: قالت اليهود: إن الله تبارك وتعالى صاهر الجنّ، فكانت منهم الملائكة، قال الله تبارك وتعالى تكذيبا لهم وردّا عليهم، ( بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ ) وإن الملائكة ليس كما قالوا، إنما هم عباد أكرمهم الله بعبادته. حدثنا محمد بن عبد الأعلى، قال: ثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن قتادة، وحدثنا الحسن، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قَتادة ( وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا ) قالت اليهود وطوائف من الناس: إن الله تبارك وتعالى خاتن إلى الجنّ والملائكة من الجنّ، قال الله تبارك وتعالى ( سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ ).