Tabari
Terug naar surah 21, ayah 23

Tafseer van De Profeten · Al-Anbiyaa · 21:23

لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْـَٔلُونَ

Hij kan niet over Zijn handelen ondervraagd worden, terwijt zij wel ondervraagd worden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn herinnering, zegt: Er is geen vraagsteller die de Heer van de Troon ondervraagt over wat Hij met Zijn schepping doet — over het leiden ervan naar wat Hij wil van leven en dood, van versterking en vernedering, en andere van Zijn beschikkingen over hen — want zij zijn Zijn schepping en Zijn slaven (ʿabīd), en allen bevinden zich onder Zijn heerschappij en gezag; het oordeel is Zijn oordeel en de beslissing is Zijn beslissing; er is niets boven Hem dat Hem kan ondervragen over wat Hij doet en Hem kan zeggen: Waarom heb jij dit gedaan? En waarom heb jij dit niet gedaan? وَهُمْ يُسْأَلُونَ (maar zij worden ondervraagd): Allah, Verheven is Zijn lof, zegt: en allen die in de hemelen en de aarde zijn van Zijn dienaren worden ondervraagd over hun daden en worden rekenschap afgelegd over hun werken — en Hij is Degene Die hen daarvoor ondervraagt en hen daarvoor rekenschap afneemt, want Hij is boven hen en hun Eigenaar, en zij bevinden zich onder Zijn gezag.

    Op gelijksoortige wijze als wij dit vers uitlegden, spraken de uitleggers van de Koran.

    Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons overgeleverd, hij zei: Yazīd heeft ons overgeleverd, hij zei: Saʿīd heeft ons overgeleverd, op gezag van Qatāda, over Zijn woord لا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ (Hij wordt niet ondervraagd over wat Hij doet, maar zij worden ondervraagd): hij zegt: Hij wordt niet ondervraagd over wat Hij met Zijn dienaren doet, maar zij worden ondervraagd over hun daden.

    Al-Qāsim heeft ons overgeleverd, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, hij zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, op gezag van Ibn Jurayj — hij zei: over Zijn woord لا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ (Hij wordt niet ondervraagd over wat Hij doet, maar zij worden ondervraagd): hij zei: de Schepper wordt niet ondervraagd over Zijn beslissing over Zijn schepping, maar Hij ondervraagt de schepping over haar daden.

    Mij is overgeleverd op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons bericht, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen, over het woord لا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ (Hij wordt niet ondervraagd over wat Hij doet, maar zij worden ondervraagd): hij zei: de Schepper wordt niet ondervraagd over wat Hij beschikt over Zijn schepping, maar de schepping wordt ondervraagd over haar daden.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: لا سائل يسأل رب العرش عن الذي يفعل بخلقه من تصريفهم فيما شاء من حياة وموت وإعزاز وإذلال، وغير ذلك من حكمه فيهم؛ لأنهم خلقه وعبيده، وجميعهم في ملكه وسلطانه، والحكم حكمه، والقضاء قضاؤه، لا شيء فوقه يسأله عما يفعل فيقول له: لم فعلت؟ ولمَ لم تفعل؟( وَهُمْ يُسْأَلُونَ ) يقول جلّ ثناؤه: وجميع من في السماوات والأرض من عباده مسئولون عن أفعالهم، ومحاسبون على أعمالهم، وهو الذي يسألهم عن ذلك ويحاسبهم عليه، لأنه فوقهم ومالكهم، وهم في سلطانه. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( لا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ ) يقول: لا يسأل عما يفعل بعباده، وهم يسألون عن أعمالهم. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، قال: قوله ( لا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ ) قال: لا يسأل الخالق عن قضائه في خلقه، وهو يسأل الخلق عن عملهم. حدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله ( لا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ ) قال: لا يسأل الخالق عما يقضي في خلقه، والخلق مسئولون عن أعمالهم.