Tafseer van De Profeten · Al-Anbiyaa · 21:18
Welnee, Wij werpen de Waarheid tegen het valse, waarop het vernietigd wordt en dan verdwijnt het. En wee jullie voor wat jullie toeschrijven (aan Allah).
Allah, Verheven is Zijn herinnering, zegt: Maar Wij zenden de Waarheid vanuit Ons neer — en dat is het Boek van Allah en Zijn openbaring — over het ongeloof en zijn aanhangers, en deze treft het (yadmaghu-hu): dat wil zeggen: hij vernietigt het, zoals iemand een ander treft door hem een hoofdwond toe te brengen die het hersenvlies bereikt (shajja tabalughu l-dimāgh). En wanneer de wond dat bij de gewonde bereikt, heeft hij daarna geen leven meer.
Zijn woord فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ (en zie, hij is vergaan): dat wil zeggen: zie, hij is omgekomen en tenietgedaan.
Zoals Muhammad ibn ʿAbd al-Aʿlā ons heeft overgeleverd, hij zei: Ibn Thawr heeft ons overgeleverd, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ (en zie, hij is vergaan): hij zei: omgekomen.
Bishr heeft ons overgeleverd, hij zei: Yazīd heeft ons overgeleverd, hij zei: Saʿīd heeft ons overgeleverd, op gezag van Qatāda: فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ (en zie, hij is vergaan): hij zei: verdwenen.
Op gelijksoortige wijze als wij dit vers uitlegden, spraken de uitleggers van de Koran.
Vermelding van wie dat zei:
Bishr heeft ons overgeleverd, hij zei: Yazīd heeft ons overgeleverd, hij zei: Saʿīd heeft ons overgeleverd, op gezag van Qatāda, over Zijn woord بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ (maar Wij slingeren de Waarheid tegen de valsheid zodat zij deze treft en zie, hij is vergaan): de Waarheid is het Boek van Allah, de Koran, en de valsheid is Iblīs; zij treft hem zodat hij vergaan is, dat wil zeggen: verdwenen.
Wat betreft Zijn woord وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ (en wee jullie vanwege wat jullie beschrijven): Hij zegt: wee jullie vanwege jullie beschrijving van jullie Heer met andere dan Zijn eigenschappen, en jullie bewering dat Hij een vrouw en een kind heeft genomen, en jullie leugen over Hem.
Op gelijksoortige wijze als wij dit vers uitlegden, spraken de uitleggers van de Koran, behalve dat sommigen zeiden: de betekenis van "tașifūna" (jullie beschrijven) is "jullie liegen". En anderen zeiden: de betekenis daarvan is "jullie toekennen van deelgenoten aan Allah" — en hoewel de bewoordingen verschillen, stemmen de betekenissen overeen; want wie Allah beschrijft met een gezellin heeft gelogen in zijn beschrijving van Hem, heeft deelgenoten aan Hem toegekend en heeft Hem beschreven met andere dan Zijn eigenschappen. Echter is de meest gepaste uitdrukking waarmee de betekenissen van de Koran worden weergegeven diegene die het dichtst bij het begrip van haar toehoorders staat.
Vermelding van wie heeft gezegd wat wij hebben gezegd:
Bishr heeft ons overgeleverd, hij zei: Yazīd heeft ons overgeleverd, hij zei: Saʿīd heeft ons overgeleverd, op gezag van Qatāda, over Zijn woord وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ (en wee jullie vanwege wat jullie beschrijven): dat wil zeggen: jullie liegen.
Al-Qāsim heeft ons overgeleverd, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, hij zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, op gezag van Ibn Jurayj, over وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ (en wee jullie vanwege wat jullie beschrijven): hij zei: jullie toekennen van deelgenoten. En over عَمَّا يَصِفُونَ (vanwege wat zij beschrijven): hij zei: zij kennen deelgenoten toe. En hij zei: Mujāhid zei over سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ (spoedig zal Hij hen vergelden voor hun beschrijving): hij zei: hun leugenachtig gesproken woord daarin.