Tabari
Terug naar surah 21, ayah 107

Tafseer van De Profeten · Al-Anbiyaa · 21:107

وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا رَحْمَةًۭ لِّلْعَٰلَمِينَ

En Wij hebben jou (O Moehammad) slechts gezonden als een barmhartigheid voor de werelden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ: de verheerlijkte zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: "En Wij hebben jou, o Muḥammad, naar Onze schepping gezonden enkel en alleen als een barmhartigheid (raḥma) voor wie Wij jou naar toe zonden van Mijn schepping."

    Daarna verschilden de geleerden van de uitleg van mening over de betekenis van dit vers: zijn alle werelden waaraan Muḥammad gezonden was ermee bedoeld — zowel de gelovigen als de ongelovigen onder hen? Of zijn er slechts de gelovigen mee bedoeld, niet de ongelovigen?

    Sommigen zeiden: hiermee wordt de gehele wereld bedoeld — zowel de gelovige als de ongelovige.

    Vermelding van degenen die dit zeiden:

    Mij is verteld door Isḥāq ibn Shāhīn, die zei: Isḥāq ibn Yūsuf al-Azraq heeft ons verteld, op gezag van al-Masʿūdī, op gezag van een man genaamd Saʿīd, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende het woord van Allah in Zijn Boek وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ: hij zei: "Wie in Allah en de Laatste Dag gelooft, voor hem is de barmhartigheid in de wereld en in het hiernamaals opgeschreven; en wie niet in Allah en Zijn Boodschapper gelooft, is gevrijwaard van de rampen waarmee de vroegere volkeren werden getroffen — het verzinken in de aarde (khasf) en het worden neergeworpen (qadhf)."

    Wij zijn verteld door al-Qāsim, die zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, die zei: ʿĪsā ibn Yūnus heeft ons verteld, op gezag van al-Masʿūdī, op gezag van Abū Saʿīd, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende Zijn woord وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ: hij zei: "De barmhartigheid is volledig voor wie in hem gelooft in de wereld en het hiernamaals; en wie niet in hem gelooft, is gevrijwaard van wat de vroegere volkeren heeft getroffen."

    Anderen zeiden: veeleer zijn hiermee de gelovigen bedoeld en niet de ongelovigen.

    Vermelding van degenen die dit zeiden:

    Mij is verteld door Yūnus, die zei: Ibn Wahb heeft ons bericht gegeven, die zei: Ibn Zayd zei betreffende Zijn woord وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ: hij zei: "De werelden zijn: wie in hem gelooft en hem bevestigt." Hij zei: وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ: "Hij is voor deze [mensen] een beproeving en voor die [mensen] een barmhartigheid; en de zaak is in het algemeen uitgedrukt als: een barmhartigheid voor de werelden — en de werelden hier zijn: wie in hem gelooft, hem bevestigt en hem gehoorzaamt."

    De meest juiste van de twee meningen in dezen is de mening die van Ibn ʿAbbās is overgeleverd — namelijk dat Allah Zijn Profeet Muḥammad ﷺ heeft gezonden als een barmhartigheid voor alle werelden, zowel de gelovigen als de ongelovigen onder hen. Want wat de gelovigen betreft: Allah leidde hen door hem en deed hen door het geloof in hem en het handelen naar wat hij van Allah bracht, het paradijs binnengaan. En wat de ongelovigen betreft: door hem hield Hij de directe rampspoed af die neerdaalde op de vroegere volkeren die hun boodschappers verloochenden vóór hem.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ ) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: وما أرسلناك يا محمد إلى خلقنا إلا رحمة لمن أرسلناك إليه من خلقي. ثم اختلف أهل التأويل في معنى هذه الآية ، أجميع العالم الذي أرسل إليهم محمد أريد بها مؤمنهم وكافرهم؟ أم أريد بها أهل الإيمان خاصة دون أهل الكفر؟ فقال بعضهم: عني بها جميع العالم المؤمن والكافر. ذكر من قال ذلك: حدثني إسحاق بن شاهين ، قال : ثنا إسحاق بن يوسف الأزرق ، عن المسعودي ، عن رجل يقال له سعيد ، عن سعيد بن جُبير ، عن ابن عباس ، في قول الله في كتابه ( وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ ) قال: من آمن بالله واليوم الآخر كُتب له الرحمة في الدنيا والآخرة ، ومن لم يؤمن بالله ورسوله ، عوفي مما أصاب الأمم من الخسف والقذف. حدثنا القاسم ، قال : ثنا الحسين ، قال : ثنا عيسى بن يونس ، عن المسعودي ، عن أبي سعيد ، عن سعيد بن جُبير ، عن ابن عباس ، في قوله ( وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ ) قال: تمت الرحمة لمن آمن به في الدنيا والآخرة ، ومن لم يؤمن به عوفي مما أصاب الأمم قبل. وقال آخرون: بل أريد بها أهل الإيمان دون أهل الكفر. *ذكر من قال ذلك: حدثني يونس ، قال: أخبرنا ابن وهب ، قال: قال ابن زيد ، في قوله ( وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ ) قال: العالمون: من آمن به وصدّقه ، قال وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ قال: فهو لهؤلاء فتنة ولهؤلاء رحمة ، وقد جاء الأمر مجملا رحمة للعالمين ، والعالمون ههنا: من آمن به وصدّقه وأطاعه. وأولى القولين في ذلك بالصواب .القول الذي رُوي عن ابن عباس ، وهو أن الله أرسل نبيه محمدا صلى الله عليه وسلم رحمة لجميع العالم ، مؤمنهم وكافرهم . فأما مؤمنهم فإن الله هداه به ، وأدخله بالإيمان به ، وبالعمل بما جاء من عند الله الجنة. وأما كافرهم فإنه دفع به عنه عاجل البلاء الذي كان ينـزل بالأمم المكذّبة رسلها من قبله.