Tafseer van De Profeten · Al-Anbiyaa · 21:103
De grote verschrikking bedroeft hen niet en de Engelen zullen hun ontvangen (en zeggen:) "Dit is jullie dag, die jullie beloofd was.
De geleerden van de uitleg verschilden van mening over welk ontzettend schrikken (al-fazaʿ al-akbar) het hier betreft. Sommigen zeiden: dat is de hel wanneer zij zich sluit over haar bewoners.
Vermelding van degenen die dit zeiden:
Wij zijn verteld door Abū Hishām, die zei: Yaḥyā ibn Yamān heeft ons verteld, die zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, betreffende لا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الأكْبَرُ: hij zei: "De hel wanneer zij zich sluit over haar bewoners."
Wij zijn verteld door al-Qāsim, die zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, die zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, die zei: Ibn Jurayj zei betreffende Zijn woord لا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الأَكْبَرُ: hij zei: "Wanneer de hel (jahannam) gesloten wordt" — en hij zei: "Wanneer de dood wordt geslacht."
Anderen zeiden: veeleer is dat de laatste Bazuinstoot (al-nafkha al-ākhira).
Vermelding van degenen die dit zeiden:
Mij is verteld door Muḥammad ibn Saʿd, die zei: mijn vader heeft mij verteld, die zei: mijn oom heeft mij verteld, die zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende Zijn woord لا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الأكْبَرُ: hij bedoelde de laatste Bazuinstoot.
Anderen zeiden: veeleer is dat wanneer de dienaar het bevel krijgt naar het Vuur te worden geleid.
Vermelding van degenen die dit zeiden:
Wij zijn verteld door Ibn Ḥumayd, die zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van ʿAnbasa, op gezag van een man, op gezag van al-Ḥasan, betreffende لا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الأكْبَرُ: hij zei: "Het vertrekken van de dienaar op het moment dat hij het bevel krijgt naar het Vuur te gaan."
De meest juiste opvatting in dezen is naar mij de mening van degene die zei: dat is bij de laatste Bazuinstoot — want wie dat grote schrikken niet doet schrikken en ervoor veilig is, die heeft des te meer recht op het niet-schrikken voor wat daarna komt; en wie dat wel doet schrikken, die is niet veilig voor het schrikken voor wat daarna komt.
En Zijn woord وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ betekent: "En de engelen verwelkomen hen en feliciteren hen, zeggende: هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ — Dit is jullie dag waarop jullie zijn beloofd" — de eervolle behandeling van Allah, de royale schenking en de overvloedige beloning voor wat jullie je in de wereld voor Allah hebben ingespannen in Zijn gehoorzaamheid.
Overeenkomstig wat wij hierover zeiden, sprak ook Ibn Zayd.
Mij is verteld door Yūnus, die zei: Ibn Wahb heeft ons bericht gegeven, die zei: Ibn Zayd zei betreffende Zijn woord هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ: hij zei: "Dit [geschiedt] voordat zij het paradijs (janna) binnengaan."