Tabari
Terug naar surah 20, ayah 74

Tafseer van Ta-Haa · Taa-Haa · 20:74

إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًۭا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ

Voorwaar, wie als een zondaar war zijn Heer komt, voor hem is zeker de Hel, waarin hij noch leeft noch sterft.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woorden وَإِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا ('Wij hebben geloof gehecht aan onze Heer, opdat Hij ons onze zonden moge vergeven') — Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Wij hebben het éénzijn van onze Heer erkend, wij hebben Zijn belofte en Zijn dreiging als waarheid aanvaard, en wij geloven dat wat Mozes bracht de waarheid is — لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا — opdat Hij ons onze zonden vergeve en ze voor ons verborgen houde. وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ — opdat Hij ons onze zonden vergeve, en datgene wat wij geleerd hebben aan toverkunst, en wat wij daarmee verrichtten — dat wat u ons gedwongen heeft te leren en te beoefenen — ons vergeve. En er is vermeld dat Farao hen gedwongen had toverkunst te leren.\n\nVermelding van degenen die dit zeiden:\n\nMoeza ibn Sahl heeft mij verteld, hij zei: Naʿīm ibn Ḥammād heeft ons verteld, hij zei: Sufyān ibn ʿUyayna heeft ons verteld, op gezag van Abū Saʿīd, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende het woord van Allah de Gezegende en Verhevene: وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ — hij zei: jongelingen die Farao aan de tovenaars had overgedragen om hen toverkunst te laten leren in Al-Faramā.\n\nYūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons ingelicht, hij zei: Ibn Zayd zei, betreffende Zijn woorden وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ : hij zei: Hij beval hun toverkunst te leren — zij zeiden: zij verlieten het Boek van Allah, en geboden hun volk toverkunst te leren. En bij وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ zei hij: U beval ons het te leren.\n\nEn Zijn woorden وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى — Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Allah is beter dan u, o Farao, wat betreft de beloning voor wie Hem gehoorzaamt, en Hij is blijvender in de bestraffing voor wie Hem ongehoorzaam is en Zijn gebod weerstaat.\n\nZoals Ibn Ḥumayd ons heeft verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq: وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى : beter dan u in beloning, en blijvender in bestraffing.\n\nAl-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Abū Maʿshar, op gezag van Muḥammad ibn Kaʿb en Muḥammad ibn Qays, betreffende het woord van Allah وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى — zij beiden zeiden: Beter dan u als gehoorzaamd wordt, en blijvender dan u in bestraffing als ongehoorzaamd wordt.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا ) يقول تعالى ذكره: إنا أقررنا بتوحيد ربنا، وصدقنا بوعده ووعيده، وأن ما جاء به موسى حق ( لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا ) يقول: ليعفو لنا عن ذنوبنا فيسترها علينا( وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ) يقول: ليغفر لنا ذنوبنا، وتعلمنا ما تعلمناه من السحر، وعملنا به الذي أكرهتنا على تعلُّمه والعمل به ، وذُكر أن فرعون كان أخذهم بتعليم السحر. * ذكر من قال ذلك: حدثني موسى بن سهل، قال: ثنا نعيم بن حماد، قال: ثنا سفيان بن عيينة، عن أبي سعيد، عن عكرمة، عن ابن عباس، في قول الله تبارك وتعالى: ( وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ) قال: غلمان دفعهم فرعون إلى السحرة، تعلمهم السحر بالفَرَما. حدثي يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ) قال: أمرهم بتعلم السحر، قال: تركوا كتاب الله، وأمروا قومهم بتعليم السحر. (وما أكرهتنا عليه من السحر) قال: أمرتنا أن نتعلمه. وقوله ( وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى ) يقول: والله خير منك يا فرعون جزاء لمن أطاعه، وأبقى عذابا لمن عصاه وخالف أمره. كما حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن ابن إسحاق ( وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى ) : خير منك ثوابا، وأبقى عذابا. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن أبي معشر، عن محمد بن كعب، ومحمد بن قيس في قول الله ( وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى ) قالا خيرا منك إن أطيع، وأبقى منك عذابا إن عُصي.