Tafseer van Ta-Haa · Taa-Haa · 20:135
Zeg: "Allen wachten af, wacht dus af. Jullie zullen te weten komen wie de volgers van het rechte Pad zijn en wie Leiding volgden."
De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: قُلْ كُلٌّ مُتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَى (Zeg: Iedereen wacht af — wacht dan ook af. U zult weldra weten wie de lieden zijn van het rechte, evenwichtige pad, en wie de goede weg heeft gevonden.) (135)
Allah, verheven zij Zijn lof, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: Zeg, o Muḥammad: Jullie allen, o polytheïsten, wachten af — dat wil zeggen: jullie wachten op wie de overwinning zal zijn, en waartoe mijn zaak en jullie zaak zullen leiden; jullie staan in afwachting en kijken uit naar de wisselvalligheden van de tijd. Wacht dan af — dat wil zeggen: houd de wacht en wacht — want jullie zullen weldra weten wie de lieden zijn van het rechte, evenwichtige pad waaraan geen krom is, wanneer het bevel van Allah komt en de Dag des Oordeels aanbreekt: zijn wij dat of zijn jullie dat? وَمَنِ اهْتَدَى — Hij zegt: en jullie zullen dan weten wie de rechtgeleide is die op de rechte en niet-afwijkende weg staat, uit ons beiden.
In de twee keer مَنْ — in Zijn woord فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ en de tweede in Zijn woord وَمَنِ اهْتَدَى — zijn grammaticaal twee interpretaties mogelijk: de nominatief, waarbij تَعْلَمُونَ op beide geen invloed uitoefent, zoals Allah, verheven zij Zijn lof, zei لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَى (opdat Wij weten welke van de twee groepen...) — en de akkusatief, waarbij تَعْلَمُونَ op beide wél invloed uitoefent, zoals Allah, verheven zij Zijn lof, zei وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ (en Allah weet de verderver van de hervormer te onderscheiden).