Tabari
Terug naar surah 20, ayah 132

Tafseer van Ta-Haa · Taa-Haa · 20:132

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًۭا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ

En beveel jouw familie de shalât te verrichten en volhard daarin. Wij wagen van jou geen voorziening (te geven), Wij geven jou voorziening. Het (goede) einde is voor degene die (Allah) vreest.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا لا نَسْأَلُكَ رِزْقًا نَحْنُ نَرْزُقُكَ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى (En beveel uw huisgenoten het gebed te verrichten en wees daarin standvastig. Wij vragen u geen levensonderhoud — Wij voorzien u. En de goede afloop is voor de godsvrezenden.) (132)

    Allah, verheven zij Zijn lof, zegt tot Zijn profeet Muḥammad: وَأْمُرْ — o Muḥammad — أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا — Hij zegt: wees standvastig in het nakomen en verrichten ervan met al haar bepalingen, uzelf. لا نَسْأَلُكَ رِزْقًا — Hij zegt: Wij vragen u geen geld — maar Wij belasten u met een lichaamsinspanning waarvoor Wij u een grote beloning en een overvloedige vergoeding geven. Hij zegt: نَحْنُ نَرْزُقُكَ — Wij geven u het geld en verschaffen het u; Wij vragen het u niet.

    Zijn woord وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى — Hij zegt: de goede afloop van het handelen van elke handelaar is voor de godsvrezenden en voor hen die Allah vrezen, en niet voor wie Zijn bestraffing niet vreest en Zijn beloning niet hoopt.

    En naar wat wij hebben gezegd over Zijn woord وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا spraken ook de geleerden van de tafsīr.

    Vermelding van wie dat zei:

    Abū al-Sāʾib heeft mij verteld, hij zei: Ḥafṣ ibn Ghiyāth heeft ons verteld, op gezag van Hishām ibn ʿUrwa, die zei: ʿUrwa placht wanneer hij zag wat de machthebbers bezaten zijn huis binnen te gaan en te zeggen: لا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا لا نَسْأَلُكَ رِزْقًا نَحْنُ نَرْزُقُكَ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى — daarna riep hij: 'Het gebed! Het gebed! Moge Allah u genade bewijzen.'

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: ʿIthām heeft ons verteld, op gezag van Hishām ibn ʿUrwa, op gezag van zijn vader, dat hij wanneer hij iets van de wereld zag naar zijn huisgenoten toe ging en zei: 'Het gebed' — وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا لا نَسْأَلُكَ رِزْقًا .

    Al-ʿAbbās ibn ʿAbd al-ʿAẓīm heeft ons verteld, hij zei: Jaʿfar ibn ʿAwn heeft ons verteld, hij zei: Hishām ibn Saʿd heeft ons bericht, op gezag van Zayd ibn Aslam, op gezag van zijn vader, die zei: 'ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb placht des nachts — ikzelf en Yarfāʾ sliepen bij hem — een uur lang te bidden, en wanneer wij zeiden dat hij die nacht niet zou opstaan, stond hij langdurig op. Wanneer hij dan zijn nachtgebed had verricht en daarmee klaar was, reciteerde hij dit vers: وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ... het volledige vers.'

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Hishām ibn Saʿd heeft mij bericht, op gezag van Zayd ibn Aslam — gelijkluidend.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا لا نَسْأَلُكَ رِزْقًا نَحْنُ نَرْزُقُكَ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى (132) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: (وأمُرْ) يا محمد ( أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ) يقول: واصطبر على القيام بها، وأدائها بحدودها أنت ( لا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ) يقول: لا نسألك مالا بل نكلفك عملا ببدنك، نؤتيك عليه أجرا عظيما وثوابا جزيلا يقول ( نَحْنُ نَرْزُقُكَ ) نحن نعطيك المال ونكسبكه، ولا نسألكه ، وقوله: ( وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى ) يقول: والعاقبة الصالحة من عمل كلّ عامل لأهل التقوى والخشية من الله دون من لا يخاف له عقابا، ولا يرجو له ثوابا. وبنحو الذي قلنا في قوله ( وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ) قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني أبو السائب، قال: ثنا حفص بن غياث، عن هشام بن عروة، قال: كان عروة إذا رأى ما عند السلاطين دخل داره، فقال ( لا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا لا نَسْأَلُكَ رِزْقًا نَحْنُ نَرْزُقُكَ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى ) ثم ينادي: الصلاة الصلاة، يرحمكم الله. حدثنا أبو كريب قال: ثنا عثام، عن هشام بن عروة، عن أبيه، أنه كان إذا رأى شيئا من الدنيا جاء إلى أهله، فقال الصلاة ( وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا لا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ). حدثنا العباس بن عبد العظيم، قال: ثنا جعفر بن عون، قال: أخبرنا هشام بن سعد، عن زيد بن أسلم، عن أبيه، قال: كان يبيت عند عمر بن الخطاب من غلمانه أنا ويرفأ، وكانت له من الليل ساعة يصليها، فإذا قلنا لا يقوم من الليل كان قياما (5) . ، وكان إذا صلى من الليل ثم فرغ قرأ هذه الآية ( وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ).... الآية. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: أخبرني هشام بن سعد، عن زيد بن أسلم، مثله. --------------- الهوامش: (5) لعله يريد : كان يقوم قياما ، أي قياما طويلا ، والضمير في كان راجع إلى " عمر " رضي الله عنه .