Tabari
Terug naar surah 20, ayah 13

Tafseer van Ta-Haa · Taa-Haa · 20:13

وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ

En ik heb jou uitverkoren, dus luister naar wat geopenbaard wordt.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى (En Ik heb u uitverkoren — luister dus naar wat geopenbaard wordt.) (13)

    De lezers hebben van mening verschild over de lezing van dit vers. De meeste lezers lezen وَأَنَّا met een verdubbelde noen en أَنَا met een open alif — als aansluiting op نُودِيَ يَا مُوسَى (Mozes werd geroepen), alsof de betekenis van de zin volgens hen is: Mozes werd geroepen: 'Voorwaar, Ik ben uw Heer, en Wij hebben u uitverkoren.' Met deze lezing lazen de meeste lezers van Kūfa. De meeste lezers van Medina, Baṣra en sommigen van de mensen van Kūfa lezen echter وَأَنَا اخْتَرْتُكَ met een lichte noen, als een mededeling van Allah over Zichzelf dat Hij hem heeft uitverkoren.

    Abū Jaʿfar zegt: Het juiste standpunt hierover naar mijn mening is dat beiden lezingen zijn waarmee de lezers onder de kenners van de Koran elk apart hebben gelezen, terwijl de betekenis van beiden overeenkomt. Welke lezing een lezer ook kiest, hij raakt het juiste. De uitleg van de zin is: er werd geroepen dat Wij u hebben uitverkoren en u hebben uitgekozen voor Onze boodschap aan wie Wij u zenden. فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى — Hij zegt: luister naar Onze openbaring die Wij u openbaren, onthoud ze en handel ernaar.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى (13) اختلفت القرّاء في قراءة ذلك، فقرأته عامة القرّاء الذين قرءوا " وأنَّا " بتشديد النون، و (أنا) بفتح الألف من " أنا " ردّا على: نودي يا موسى، كأن معنى الكلام عندهم: نودي يا موسى إني أنا ربك، وأنا اخترتك، وبهذه القراءة قرأ ذلك عامَّة قرّاء الكوفة. وأما عامة قرّاء المدينة والبصرة وبعض أهل الكوفة فقرءوه: (وأنا اخْتَرْتُكَ) بتخفيف النون على وجه الخبر من الله عن نفسه أنه اختاره. قال أبو جعفر: والصواب من القول في ذلك عندي أن يقال: إنهما قراءتان قد قرأ بكل واحدة منهما قرّاء أهل العلم بالقرآن، مع اتفاق معنييهما، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب الصواب فيه، وتأويل الكلام: نودي أنَّا اخترناك. فاجتبيناك لرسالتنا إلى من نرسلك إليه ( فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى ) يقول: فاستمع لوحينا الذي نوحيه إليك وعه، واعمل به.