Tafseer van Ta-Haa · Taa-Haa · 20:121
Vervolgens aten zij ervan, zodat hun schaamte zichtbaar werd en zij begonnen zich te bedekken uwt bladeren van het Paradijs; en zo was Adam zijn Hecr ongehoorzaam en dwaalde hij.
Het woord inzake de uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: فَأَكَلا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ وَعَصَى آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَى (»Toen aten zij beiden ervan, en hun schaamdelen werden voor hen zichtbaar, en zij begonnen snel bladeren van het paradijs over zichzelf vast te hechten; en Ādam was zijn Heer ongehoorzaam en dwaalde«) (20:121)
Allah de Verhevene zegt: Ādam en Ḥawwāʾ aten van de boom waarvoor zij het eten ervan verboden was, en zij gehoorzaamden het bevel van Iblīs en trotseerden het bevel van hun Heer. فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا — hij zegt: hun schaamdelen werden aan hen onthuld, want die waren voor hun ogen verborgen geweest.
Zoals Mūsā mij heeft verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: hij zei: Iblīs bedoelde — dat wil zeggen: met zijn woord هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لا يَبْلَى — hun schaamdelen die voor hen verborgen waren voor hen zichtbaar te maken, door hun kleding te ontbloten; en hij wist dat zij schaamdelen hadden — van zijn lectuur van de boeken van de engelen — terwijl Ādam dat niet wist. En hun kleding was de nagel. Ādam weigerde ervan te eten, maar Ḥawwāʾ trad naar voren en at. Vervolgens zei zij: O Ādam, eet — want ik heb al gegeten en het heeft mij geen schade berokkend. Toen Ādam at, werden hun schaamdelen zichtbaar.
Zijn woord وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ — hij zegt: zij begonnen snel over zichzelf bladeren van het paradijs vast te hechten.
Zoals Mūsā ons heeft verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ — hij zegt: zij begonnen snel over zichzelf te bedekken met bladeren van de vijgenboom.
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, zijn woord وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ — hij zegt: zij begonnen snel over zichzelf bladeren van het paradijs aaneen te hechten.
Zijn woord وَعَصَى آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَى — hij zegt: hij trotseerde het bevel van zijn Heer en overschreed de grens naar wat hem niet was toegestaan te overschrijden — namelijk het eten van de boom waarvoor het eten ervan hem verboden was.