Tabari
Terug naar surah 20, ayah 106

Tafseer van Ta-Haa · Taa-Haa · 20:106

فَيَذَرُهَا قَاعًۭا صَفْصَفًۭا

En Hij laat hen achter als een kale vlakte.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا (en Hij laat de plaatsen ervan als een kale, vlakke woestenij achter): Hij — verheven zij Zijn lof — zegt: Hij laat hun plaatsen op aarde, wanneer Hij ze volledig heeft vergruisd, achter als qāʿ — dat wil zeggen: een vlakke, gladde aarde — ṣafṣaf — dat wil zeggen: effen, zonder begroeiing, zonder hoogteverschil en zonder verheffing.

    Overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, spraken ook de uitleggers.

    * Vermelding van wie dit zei:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende de woorden قَاعًا صَفْصَفًا : hij zegt: effen, zonder begroeiing.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, betreffende de woorden فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا : hij zei: effen; al-ṣafṣaf is het vlakke.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: ʿAbdallāh ibn Yūsuf heeft ons bericht, hij zei: ʿAbdallāh ibn Lahīʿa heeft ons verteld, hij zei: Abū al-Aswad heeft ons verteld, op gezag van ʿUrwa, die zei: wij zaten bij ʿAbd al-Malik toen Kaʿb zei: de Rots is de plaatsing van de voet van de Barmhartige op de Dag der Opstanding. Waarop hij zei: Kaʿb liegt — de Rots is slechts een berg onder de bergen; Allah zegt immers وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا (en zij vragen u naar de bergen; zeg dan: mijn Heer zal ze volledig vergruizen). Hierop zweeg ʿAbd al-Malik.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, betreffende (صَفْصَفا): hij zei: effen.

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid: hetzelfde.

    Abū Jaʿfar zegt: sommigen van de kenners van de Arabische talen uit de bewoners van Koefa zeiden: al-qāʿ is de verzamelplek van het water, en al-ṣafṣaf is dat wat geen begroeiing heeft.

    Toon originele Arabische tekst
    (فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا) يقول تعالى ذكره: فيدع أماكنها من الأرض إذا نسفها نسفا، قاعا: يعني: أرضا ملساء، صفصفا: يعني مستويا لا نبات فيه، ولا نشز، ولا ارتفاع. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( قَاعًا صَفْصَفًا ) يقول: مستويا لا نبات فيه. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ) قال: مستويا، الصفصف: المستوي. حدثني يونس، قال: أخبرنا عبد الله بن يوسف، قال: ثنا عبد الله بن لهيعة، قال: ثنا أبو الأسود، عن عروة، قال: كنا قعودا عند عبد الملك حين قال كعب: إن الصخرة موضع قدم الرحمن يوم القيامة، فقال: كذب كعب، إنما الصخرة جبل من الجبال، إن الله يقول ( وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا ) فسكت عبد الملك. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله (صَفْصَفا) قال: مستويا. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. قال أبو جعفر: وكان بعض أهل العلم بلغات العرب من أهل الكوفة يقول: القاع: مستنقع الماء، والصفصف: الذي لا نبات فيه.