Tabari
Terug naar surah 19, ayah 75

Tafseer van Maryam (Maria) · Maryam · 19:75

قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضْعَفُ جُندًۭا

Zeg (O Moehammad): "Wie in dwaling verkeert: de Barmhartige laat voor hem de termijn verlengen, tot wanneer zij zien wat hun aangezegd was: òf de bestraffing, òf het Uur; dan zullen zij weten wie er slecht of is wat betreft plaats, en zwakker is wat betreft een helper."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene zegt tot Zijn profeet Muhammad: "Zeg, o Muhammad, tot deze polytheïsten (mushrikin) die bij hun Heer deelgenoten stellen en die zeggen wanneer Onze verzen aan hen worden voorgedragen: welke van de twee groepen heeft een betere verblijfplaats en een fraaiere vergadering — wie van ons en van jullie in dwaling verkeert en afwijkt van de weg van het recht, en een ander pad dan de weg van de leiding bewandelt, laat de Erbarmer hem maar uitstrekken met een ver uitstrekken": Hij zegt: laat Allah hem maar lang leven in zijn dwaling en hem daarin maar los laten.

    Overeenkomstig wat wij hierover gezegd hebben, spraken ook de mensen van de tafsir.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Muhammad ibn Amr heeft mij verteld, hij zei: Abu Asim heeft ons verteld, hij zei: Isa heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abi Najih, op gezag van Mujahid, betreffende zijn woord فِي الضَّلالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَنُ مَدًّا (in de dwaling, laat de Erbarmer hem maar uitstrekken met een ver uitstrekken): laat Allah hem maar laten begaan in zijn overtreding.

    Al-Harith heeft mij verteld, hij zei: al-Hasan heeft ons verteld, hij zei: Warqaʾ heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abi Najih, op gezag van Mujahid — gelijkluidend.

    Al-Qasim heeft ons verteld, hij zei: al-Husayn heeft ons verteld, hij zei: Hajjaj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujahid — gelijkluidend.

    En Zijn woord حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ (totdat zij zien wat hun beloofd is — hetzij de bestraffing, hetzij het Uur): de Verhevene zegt: zeg hun: wie van ons en van jullie in dwaling verkeert, laat de Erbarmer hem maar lang laten in zijn dwaling — totdat het bevel van Allah hen treft, hetzij een spoedige bestraffing (ʿadhab), hetzij dat zij hun Heer ontmoeten bij het aanbreken van het Uur dat Allah Zijn schepping beloofd heeft om hen daarvoor bijeen te brengen. Want wanneer de belofte van Allah hen treft met een van deze twee zaken, فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَكَانًا (dan zullen zij weten wie slechter is in positie) — en in verblijf, van jullie en van hen — وَأَضْعَفُ جُنْدًا (en zwakker in troepen): zijn zij dat of zijn jullie dat? Dan zullen zij begrijpen welke van de twee groepen een betere verblijfplaats heeft en een fraaiere vergadering.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: قل يا محمد لهؤلاء المشركين بربهم، القائلين: إذا تتلى عليهم آياتنا، أيّ الفريقين منا ومنكم خير مقاما وأحسن نديا ، من كان منا ومنكم في الضلالة جائرا عن طريق الحقّ ، سالكا غير سبيل الهدى، فليمدد له الرحمن مدّا: يقول: فليطوَّل له الله في ضلالته، وليمله فيها إملاء. وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله ( فِي الضَّلالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَنُ مَدًّا ) فليَدعْه الله في طغيانه. وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثنى حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. وقوله ( حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ ) يقول تعالى ذكره: قل لهم: من كان منا ومنكم في الضلالة، فليمدد له الرحمن في ضلالته إلى أن يأتيهم أمر الله، إما عذاب عاجل، أو يلقوا ربهم عند قيام الساعة التي وعد الله خلقه أن يجمعهم لها، فإنهم إذا أتاهم وعد الله بأحدِ هذين الأمرين ( فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَكَانًا ) ومسكنا منكم ومنهم ( وَأَضْعَفُ جُنْدًا ) أهم أم انتم؟ ويتبينون حينئذ أيّ الفريقين خير مقاما، وأحسن نديا.