Tabari
Terug naar surah 19, ayah 61

Tafseer van Maryam (Maria) · Maryam · 19:61

جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّۭا

Tuinen van 'Adn (het Paradijs) die de Barmhartige aan zijn dienaren in het onwaarneembare beloofde. Voorwaar, (de vervulling van) Zijn belofse vindt zeker plaats.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene zegt: zij zullen het paradijs (janna) binnengaan — جَنَّاتِ عَدْنٍ (tuinen van ʿAdn). En Zijn woord "jannāt ʿadn" staat in de accusatief als een verduidelijking van "janna". Met جَنَّاتِ عَدْنٍ bedoelt Hij: tuinen van bestendige verblijf. Dit heb ik reeds eerder uiteengezet met bewijzen die mij vrijstellen het te herhalen.

    En Zijn woord الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ (die de Erbarmer Zijn dienaren heeft beloofd in het verborgene): Hij zegt: deze tuinen zijn de tuinen die de Erbarmer Zijn gelovige dienaren heeft beloofd dat zij ze zullen binnengaan in het verborgene, want zij hebben ze niet gezien en er geen ooggetuigen van geweest — zij zijn voor hen het verborgene. En Zijn woord إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا (voorwaar Zijn belofte zal worden nagekomen): De Verhevene zegt: voorwaar Allah — en Zijn belofte op deze plek is datgene wat beloofd is, namelijk het paradijs (janna) — tot iets dat Zijn bondgenoten en de mensen van Zijn gehoorzaamheid zullen bereiken, die Allah het paradijs zal laten binnengaan. Sommige grammatici van Kūfa zeiden: de mededeling is zo geformuleerd dat de belofte het is dat bereikt wordt, terwijl de betekenis is: het is zij die komt — niet "Zijn belofte zal komen" (ātiyan), omdat alles wat tot jou komt, jij het ook kunt bereiken. Zij zeiden: zie je niet dat je zegt: "ik heb vijftig jaar bereikt" en "vijftig jaar hebben mij bereikt" — beide zijn correct. Ik heb de kwestie al uiteengezet. Het voornaamwoord in "innahu" verwijst naar de Erbarmer.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: فأولئك يدخلون الجنة ( جَنَّاتِ عَدْنٍ ) وقوله: (جنات عدن) نصب ترجمة عن الجنة. ويعني بقوله ( جَنَّاتِ عَدْنٍ ) بساتين إقامة. وقد بينت ذلك فيما مضى قبل بشواهده المغنية عن إعادته. وقوله ( الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ) يقول: هذه الجنات هي الجنات التي وعد الرحمن عباده المؤمنين أن يدخلوها بالغيب، لأنهم لم يروها ولم يعاينوها، فهي غيب لهم. وقوله ( إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا ) يقول تعالى ذكره: إن الله كان وعده، ووعده في هذا الموضع موعوده، وهو الجنة مأتيا يأتيه أولياؤه وأهل طاعته الذين يدخلهموها الله. وقال بعض نحويي الكوفة: خرج الخبر على أن الوعد هو المأتيّ، ومعناه: أنه هو الذي يأتي، ولم يقل: وكان وعده آتيا، لأن كلّ ما أتاك فأنت تأتيه، وقال: ألا ترى أنك تقول : أتيت على خمسين سنة، وأتت عليّ خمسون سنة، وكلّ ذلك صواب، وقد بيَّنت القول فيه، والهاء في قوله (إنَّهُ) من ذكر الرحمن.