Tabari
Terug naar surah 19, ayah 56

Tafseer van Maryam (Maria) · Maryam · 19:56

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّۭا

En vertel in het Boek over Isrîs: hij was een oprechte, een Profeet.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Gedenk, o Muhammad, in dit Boek van Ons Idrīs. إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا (Voorwaar, hij was een oprechte): hij sprak geen leugen. نَبِيًّا (een profeet): Wij zonden hem openbaring toe van Ons bevel naar eigen goeddunken. وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا (en Wij verhieven hem tot een verheven plek): hij bedoelt daarmee: tot een plek van hoge rang en verhevenheid. Sommigen zeiden: hij werd verheven naar de zesde hemel. Anderen zeiden: de vierde.\n\nVermelding van de overlevering daarvoor:\n\nYūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Jarīr ibn Ḥāzim heeft mij bericht, op gezag van Sulaymān al-Aʿmash, op gezag van Shimr ibn ʿAṭiyya, op gezag van Hilāl ibn Yasāf: hij zei: Ibn ʿAbbās vroeg Kaʿb — en ik was daarbij aanwezig — hij zei tot hem: Wat (bedoelt) het woord van Allah, de Verhevene, over Idrīs: وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا? Kaʿb zei: Wat betreft Idrīs — Allah zond hem openbaring: Voorwaar, Ik zal voor u elke dag een beloning optekenen gelijk aan de gezamenlijke werken van alle Adamzonen. Hij wilde zijn werken vermeerderen, en er kwam een hem bevriende engel bij hem, en hij zei: Voorwaar, Allah heeft mij dit en dat geopenbaard, spreek voor mij de engel van de dood aan, zodat hij mij uitstel verleent en ik mijn werken kan vermeerderen. De engel droeg hem op zijn vleugels en steeg met hem omhoog naar de hemel. Toen zij in de vierde hemel waren, ontmoetten zij de engel van de dood die omlaag daalde. De engel sprak met de engel van de dood over wat Idrīs hem had verzocht, en de engel van de dood zei: Maar waar is Idrīs? Hij antwoordde: Hij is hier bij mij op mijn rug. De engel van de dood zei: Hoe wonderlijk — ik was uitgezonden om de ziel van Idrīs te grijpen in de vierde hemel, en ik bleef mij afvragen: hoe grijp ik zijn ziel in de vierde hemel terwijl hij op aarde is? En hij greep zijn ziel aldaar. En dat is het woord van Allah, gezegend en verheven zij Hij: وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: واذكر يا محمد في كتابنا هذا إدريس ( إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا ) لا يقول الكذب، (نَبِيًّا) نوحي إليه من أمرنا ما نشاء.( وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا ) يعني به إلى مكان ذي علوّ وارتفاع. وقال بعضهم: رُفع إلى السماء السادسة.وقال آخرون: الرابعة. * ذكر الرواية بذلك: حدثني يونس بن عبد الأعلى، قال: أخبرنا ابن وهب، قال : أخبرني جرير بن حازم، عن سليمان الأعمش، عن شمر بن عطية، عن هلال بن يساف، قال: سأل ابن عباس كعبا وأنا حاضر، فقال له: ما قول الله تعالى لإدريس ( وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا ) قال كعب: أما إدريس، فإن الله أوحى إليه: إني رافع لك كلّ يوم مثل عمل جميع بني آدم، فأحبّ أن تزداد عملا فأتاه خليل له من الملائكة، فقال: إن الله أوحى إليّ كذا وكذا، فكلم لي ملك الموت، فليؤخرني حتى أزداد عملا فحمله بين جناحيه، ثم صعد به إلى السماء; فلما كان في السماء الرابعة، تلقاهم ملك الموت منحدرا، فكلم ملك الموت في الذي كلمه فيه إدريس ، فقال: وأين إدريس؟ فقال: هو ذا على ظهري، قال ملك الموت: فالعجب بعثت أقبض روح إدريس في السماء الرابعة، فجعلت أقول: كيف أقبض روحه في السماء الرابعة وهو في الأرض؟ فقبض روحه هناك، فذلك قول الله تبارك وتعالى ( وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا ).