Tabari
Terug naar surah 19, ayah 52

Tafseer van Maryam (Maria) · Maryam · 19:52

وَنَٰدَيْنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَٰهُ نَجِيًّۭا

En Wij riepen hem van de rechterzijde van (de berg) Thôer en Wij brachten hem dichterbij Ons, zachtjes smekend.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Wij riepen Mūsā aan vanuit de zijde van de berg. Met الأيْمَنِ (de rechter) bedoelt Hij: de rechterhand van Mūsā, want de berg heeft geen rechter- of linkerzijde — dit is gelijk aan het zeggen: hij stond rechts van de qibla en links ervan.\n\nNagenoeg hetzelfde als wij hierover gezegd hebben, zeiden de uitleggingen (ahl al-taʾwīl).\n\nVermelding van wie dat heeft gezegd:\n\nAl-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Maʿmar heeft ons bericht, op gezag van Qatāda, over Zijn woord مِنْ جَانِبِ الطُّورِ الأيْمَنِ: hij zei: de rechter zijde van de berg. Wij hebben de betekenis van al-Ṭūr en de meningsverschillen daarover reeds uiteengezet en aangewezen wat de juiste opvatting is in wat voorafging, op een wijze die herhaling hier overbodig maakt.\n\nZijn woord وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا (en Wij brachten hem dichtbij als een vertrouweling): Allah, verheven zij Zijn lof, zegt: Wij deden hem naderen als iemand die in vertrouwen spreekt (munājī), zoals men zegt: fulān nadīm fulānin wa-munādimuh (iemand is iemands drinkgezel en tafelmaat), en jalīs fulānin wa-mujālisuh (iemands zitgenoot en gezelschapsman). Overgeleverd is dat Allah, verheven zij Zijn lof, hem zo dicht bij zich bracht dat hij het krassen van de pen hoorde.\n\nVermelding van wie dat heeft gezegd:\n\nIbn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van Ibn ʿAbbās: وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا: hij zei: hij werd dichterbij gebracht totdat hij het krassen van de pen hoorde.\n\nMuḥammad ibn Manṣūr al-Ṭūsī heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā ibn Abī Bakr heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ — ik meen op gezag van Mujāhid — over Zijn woord وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا: hij zei: tussen de vierde hemel — of hij zei: de zevende — en de troon (al-ʿarsh) waren zeventigduizend gordijnen: een gordijn van licht, een gordijn van duisternis, een gordijn van licht, een gordijn van duisternis; en Mūsā bleef worden dichterbij gebracht totdat er slechts één gordijn tussen hem en Hem was, en hij hoorde het krassen van de pen. قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْكَ (hij zei: Heer, toon mij Uzelf zodat ik U kan aanschouwen).\n\nʿAlī ibn Sahl heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Abī Jaʿfar, op gezag van al-Rabīʿ, op gezag van Abī al-ʿĀliya: hij zei: hij bracht hem dichterbij totdat hij het krassen van de pen hoorde.\n\nIbn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Jarīr heeft ons verteld, op gezag van ʿAṭāʾ, op gezag van Maysara: وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا: hij zei: hij werd dichterbij gebracht totdat hij het krassen van de pen op de Bewaard Bewaarde Tafel (al-Lawḥ) hoorde. En Shuʿba zei: Jibrāʾīl, vrede zij met hem, zette hem achter op zijn rug.\n\nEn Qatāda zei hierover, hetgeen al-Ḥasan ibn Yaḥyā ons heeft overgeleverd, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Maʿmar heeft ons bericht, op gezag van Qatāda, over Zijn woord وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا: hij zei: hij werd verheven door zijn oprechtheid.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: ونادينا موسى من ناحية الجبل، ويعني بالأيمن : يمين موسى، لأنة الجبل لا يمين له ولا شمال، وإنما ذلك كما يقال: قام عن يمين القبلة وعن شمالها. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة، في قوله ( مِنْ جَانِبِ الطُّورِ الأيْمَنِ ) قال: جانب الجبل الأيمن . وقد بيَّنا معنى الطور واختلاف المختلفين فيه، ودللنا على الصواب من القول فيما مضى بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. وقوله ( وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا ) يقول تعالى ذكره: وأدنيناه مناجيا، كما يقال: فلان نديم فلان ومنادمه، وجليس فلان ومجالسه. وذُكر أن الله جلّ ثناؤه أدناه، حتى سمع صريف القلم. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن بشار، قال: ثنا يحيى، قال: ثنا سفيان، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس ( وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا ) قال: أٌدْنِيّ حتى سمع صريف القلم. حدثنا محمد بن منصور الطَوسِيّ، قال: ثنا يحيى بن أبي بكر، قال: ثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، قال: أراه عن مجاهد، في قوله ( وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا ) قال: بين السماء الرابعة، أو قال: السابعة، وبين العرش سبعون ألف حجاب: حجاب نور، وحجاب ظلمة، وحجاب نور، وحجاب ظلمة; فما زال يقرب موسى حتى كان بينه وبينه حجاب، وسمع (1) صريف القلم قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْكَ . حدثنا عليّ بن سهل، قال: ثني حجاج، عن أبي جعفر، عن الربيع، عن أبي العالية، قال: قرّبه منه حتى سمع صريف القلم. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن عطاء، عن ميسرة (وقَرَّبْناهُ نَجِيًّا) قال: أُدْنِيَ حتى سمع صريف القلم في اللوح، وقال شعبة: أردفه جبرائيل عليه السلام. وقال قتادة في ذلك، ما حدثنا به الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق ، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة، في قوله ( وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا ) قال: نجا بصدقه. ------------------------ الهوامش: (1) عبارة الدر المنثور للسيوطي : حتى كان بينه وبينه حجاب ، فلما رأى مكانه وسمع . . . إلخ