Tabari
Terug naar surah 19, ayah 37

Tafseer van Maryam (Maria) · Maryam · 19:37

فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ

Maar de groepen verschilden onderling van mening; dus wee hen die niet geloven getuige te zijn van de geweldige Dag.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: degenen die van mening verschilden over ʿĪsā splitsten zich en werden partijen (aḥzāb) die verdeeld waren, uit zijn midden.

    Zoals Muḥammad ibn ʿAmr mij heeft verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft mij verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — allen samen op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, betreffende zijn woord (de partijen verschilden van mening uit hun midden): hij zei: de Mensen van het Boek.

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid — overeenkomstig hetzelfde.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, betreffende zijn woord (de partijen verschilden van mening uit hun midden): er is ons verteld dat toen de zoon van Maryam werd opgeheven, de kinderen van Israël vier van hun rechtsgeleerden uitkozen. Zij vroegen de eerste: wat zegt gij over ʿĪsā? Hij zei: hij is Allah, die naar de aarde neerdaalde, schiep wat hij schiep, tot leven bracht wat hij tot leven bracht, daarna naar de hemel steeg — en een deel van de mensen volgde hem daarin, en zij werden de Jacobiten onder de christenen. De drie overigen zeiden: wij getuigen dat gij liegt. Zij vroegen de tweede: wat zegt gij over ʿĪsā? Hij zei: hij is de zoon van Allah — en een deel van de mensen volgde hem daarin, en zij werden de Nestorianen onder de christenen. De twee overigen zeiden: wij getuigen dat gij liegt. Zij vroegen de derde: wat zegt gij over ʿĪsā? Hij zei: hij is een god, en zijn moeder is een god, en Allah is een god — en een deel van de mensen volgde hem daarin, en zij werden de Israëlieten onder de christenen. De vierde zei: ik getuig dat gij liegt; hij is veeleer de dienaar van Allah, Zijn gezant, Zijn woord en Zijn geest. De mensen twistten met elkaar. De moslem-man zei: bij Allah, weet gij niet dat ʿĪsā voedsel at, en dat Allah de Gezegende en Verhevene geen voedsel eet? Zij zeiden: bij Allah, ja. Hij zei: en weet gij dat ʿĪsā sliep? Zij zeiden: bij Allah, ja. Hij zei: en de moslem versloeg hen in het debat. Hij zei: de mensen bestreden elkaar. Er is ons verteld dat de Jacobiten op die dag de overhand kregen en de moslims werden verslagen; waarop Allah in dat verband de Koran neerzond: degenen die de tekenen van Allah verwerpen en de profeten onrechtmatig doden, en degenen doden die onder de mensen het rechtvaardig handelen gebieden — breng hun tijding van een pijnlijke bestraffing .

    Al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons bericht gegeven, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht gegeven, hij zei: Maʿmar heeft ons bericht gegeven, op gezag van Qatāda, betreffende (de partijen verschilden van mening uit hun midden): zij verschilden erover van mening en werden partijen.

    En zijn woord: (en wee de ongelovigen vanwege de aanwezigheid op een grote dag): dat wil zeggen: het dal van de hel (jahannam) dat Wayl wordt genoemd — voor de ongelovigen die beweerden dat ʿĪsā een zoon van Allah is, en anderen onder de ongelovigen in Allah — vanwege hun aanwezigheid op een dag van groot gewicht; en dat is de Dag des Oordeels.

    En Qatāda placht over de uitleg daarvan te zeggen wat Bishr ons heeft verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, betreffende het woord van Allah: (en wee de ongelovigen vanwege de aanwezigheid op een grote dag): zij worden getuige van een geweldige verschrikking.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: فاختلف المختلفون في عيسى، فصاروا أحزابا متفرّقين من بين قومه. كما حدثني محمد بن عمرو ، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث، قال: ثني الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله ( فَاخْتَلَفَ الأحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ) قال: أهل الكتاب. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( فَاخْتَلَفَ الأحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ) ذُكر لنا أن لما رُفع ابن مريم، انتخبت بنو إسرائيل أربعة من فقهائهم، فقالوا للأوّل: ما تقول في عيسى؟ قال: هو الله هبط إلى الأرض، فخلق ما خلق، وأحيا ما أحيا، ثم صَعِد إلى السماء، فتابعه على ذلك ناس من الناس، فكانت اليعقوبية من النصارى; وقال الثلاثة الآخرون: نشهد أنك كاذب، فقالوا للثاني: ما تقول في عيسى؟ قال: هو ابن الله ، فتابعه على ذلك ناس من الناس، فكانت النَّسطورية من النصارى; وقال الاثنان الآخران: نشهد أنك كاذب، فقالوا للثالث: ما تقول في عيسى؟ قال: هو إله، وأمه إله، والله إله، فتابعه على ذلك ناس من الناس، فكانت الإسرائيلية من النصارى، فقال الرابع: أشهد أنك كاذب، ولكنه عبد الله ورسوله، هو كلمة الله وروحه; فاختصم القوم، فقال المرء المسلم: أنشدُكم الله ما تعلمون أن عيسى كان يَطعم الطعام، وأن الله تبارك وتعالى: لا يطعم الطعام قالوا: اللهمّ نعم، قال: هل تعلمون أن عيسى كان ينام؟ قالوا: اللهمّ نعم ، قال فخصمهم المسلم; قال: فاقتتل القوم. قال: فذُكر لنا أن اليعقوبية ظهرت يومئذ وأصيب المسلمون، فأنـزل الله في ذلك القرآن إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ . حدثنا الحسن، قال: أخبرنا إسحاق، قال: أخبرنا عبد الرزّاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة ( فَاخْتَلَفَ الأحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ) اختلفوا فيه فصاروا أحزابا. وقوله: ( فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ ) يقول: فوادي جهنم الذي يدعى ويلا للذين كفروا بالله، من الزاعمين أن عيسى لله ولد، وغيرهم من أهل الكفر به من شهودهم يومًا عظيما شأنه ، وذلك يوم القيامة. وكان قتادة يقول في تأويل ذلك ما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قال الله: ( فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ ) شهدوا هولا إذا عظيما.