Tabari
Terug naar surah 19, ayah 3

Tafseer van Maryam (Maria) · Maryam · 19:3

إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّۭا

(Gedenkt) toen hij zachtjes zijn smeekbeden tot zijn Heer richtte.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا — Hij zegt: toen hij zijn Heer aanriep en Hem vroeg met een zacht geroep, dat wil zeggen: terwijl hij zijn gebed en zijn smeking tot Hem in het verborgene hield — uit afkeer van vertoon (riyāʾ).

    Zoals Bishr ons overleverde, hij zei: Yazīd heeft ons overgeleverd, hij zei: Saʿīd heeft ons overgeleverd, op gezag van Qatāda — met betrekking tot Zijn woord إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا : dat wil zeggen in het verborgene; en voorwaar Allah kent het zuivere hart en hoort de zachte stem.

    Al-Qāsim heeft ons overgeleverd, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, hij zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, op gezag van Ibn Jurayj — met betrekking tot Zijn woord إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا : hij zei: Zonder vertoon te willen.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: (إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا) يقول حين دعا ربه، وسأله بنداء خفي، يعنى: وهو مستسرّ بدعائه ومسألته إياه ما سأل ، كراهة منه للرياء. كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: (إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا) أي سرّا، وإن الله يعلم القلب النقيّ، ويسمع الصوت الخفيّ. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، قوله (إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا) قال: لا يريد رياء.