Tabari
Terug naar surah 19, ayah 29

Tafseer van Maryam (Maria) · Maryam · 19:29

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّۭا

Daarop wees zij naar hem. Zij zeiden: "Hoe kunnen wij spreken met een baby, die nog als kind in de wieg ligt?"

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: Toen haar volk haar dit zei, sprak zij hen aan met wat ʿĪsā haar had opgedragen te zeggen, en daarna wees zij hen op ʿĪsā met de opdracht: spreek met hem.

    Zoals Mūsā ons overleverde, hij zei: ʿAmr heeft ons overgeleverd, hij zei: Asbāṭ heeft ons overgeleverd, op gezag van al-Suddī — hij zei: Toen zij haar zeiden: مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا sprak zij hen aan met wat Allah haar had opgedragen; en toen zij haar daarna wilden laten spreken, wees zij naar hem — naar ʿĪsā.

    Bishr heeft ons overgeleverd, hij zei: Yazīd heeft ons overgeleverd, hij zei: Saʿīd heeft ons overgeleverd, op gezag van Qatāda — met betrekking tot Zijn woord فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ : hij zei: Zij beval hen met hem te spreken.

    Ibn Ḥumayd heeft ons overgeleverd, hij zei: Salama heeft ons overgeleverd, op gezag van Ibn Isḥāq, op gezag van een betrouwbare persoon, op gezag van Wahb ibn Munabbih — met betrekking tot فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ : hij zei: Zij wees naar hem om te zeggen: spreek met hem.

    Al-Qāsim heeft ons overgeleverd, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, hij zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, op gezag van Ibn Jurayj — met betrekking tot Zijn woord فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ : spreek met hem.

    Zijn woord قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا — Allah de Verhevene zegt: Haar volk zei tegen haar: Hoe spreken wij met degene die in de wieg (al-mahd) is bevonden? Het woord "kāna" in مَنْ كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا heeft hier de betekenis van de voltooiende tijd zonder behoefte aan een predicaat (kāna al-tāmma), vergelijkbaar met "kāna" in هَلْ كُنْتُ إِلَّا بَشَرًا رَسُولًا (Ben ik ooit iets anders geweest dan een menselijk gezant?) — de betekenis is: ben ik iets anders dan een menselijk gezant? Ben ik ooit gevonden of gezonden? Evenzo zei Zuhayr ibn Abī Sulmā:

    "Ik dreef op hem een edele Arḥab-merrie, terwijl de nacht al zo zwart als het leer was."

    Met de betekenis: terwijl de nacht al zo zwart was geworden. Men heeft ook gezegd dat "al-mahd" hier de schoot van zijn moeder betekent.

    * Overlevering van degenen die dit zeiden:

    Bishr heeft ons overgeleverd, hij zei: Yazīd heeft ons overgeleverd, hij zei: Saʿīd heeft ons overgeleverd, op gezag van Qatāda — met betrekking tot مَنْ كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا : al-mahd is de schoot.

    Abū Jaʿfar (Imam al-Ṭabarī) zei: Wij hebben de betekenis van "al-mahd" hiervóór met bewijzen besproken op een manier die overbodig maakt dit hier te herhalen.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: فلما قال قومها ذلك لها قالت لهم ما أمرها عيسى بقيله لهم، ثم أشارت لهم إلى عيسى أن كلِّموه. كما حدثنا موسى، قال: ثنا عمرو ، قال: ثنا أسباط، عن السديّ، قال: لما قالوا لها مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا قالت لهم ما أمرها الله به، فلما أرادوها بعد ذلك على الكلام أشارت إليه، إلى عيسى. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ) قال: أمرتهم بكلامه. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن ابن إسحاق، عمن لا يتهم، عن وهب بن منبه ( فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ) يقول: أشارت إليه أن كلِّموه. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، قوله ( فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ) أن كَلِّموه. وقوله ( قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا ) يقول تعالى ذكره ، قال قومها لها: كيف نكلم من وُجد في المهد؟ وكان في قوله ( مَنْ كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا ) معناها التمام، لا التي تقتضي الخبر، وذلك شبيه المعنى بكان التي في قوله هَلْ كُنْتُ إِلا بَشَرًا رَسُولا وإنما معنى ذلك: هل أنا إلا بشر رسول؟ وهل وجدت أو بعثت; وكما قال زهير بن أبي سُلْمَى: زَجَــرْتُ علَيْــهِ حُــرَّةً أرْحَبِيَّـةً وَقَـدْ كَـانَ لَـوْنُ اللَّيْـلِ مِثْلَ الأرَنْدَجِ (2) بمعنى: وقد صار أو وُجد. وقيل: إنه عنى بالمهد في هذا الموضع: حجر أمه. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( مَنْ كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا ) والمهد: الحجر. قال أبو جعفر: وقد بينا معنى المهد فيما مضى بشواهده، فأغنى عن إعادته في هذا الموضع. ------------------------ الهوامش: (2) البيت في ( ديوان زهير بن أبي سلمى . طبعة دار الكتب المصرية بشرح أبي العباس ثعلب ، ص 323 ) ورواية الأصل : أجرت تحريف . وقوله عليه : على ذلك الطريق . وحرة كريمة وأرحبية : منسوبة إلى أرحب ، وأرحب بطن من همدان ، تنسب إليهم النجائب الأرحبية ، وقيل هو موضع . وقال الأزهري : يحتمل أن يكون أرحب فحلا تنسب إليه النجائب لأنها من نسله والأرندج واليرندج : السواد يسود به الخف ، أو هو الجلد الأسود . أي زجرت على هذا الطريق هذه الناقة . والليل أسود مثل الأرندج .