Tabari
Terug naar surah 19, ayah 27

Tafseer van Maryam (Maria) · Maryam · 19:27

فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًۭٔا فَرِيًّۭا

Toen ging zij naar haar volk, hem ('Îsa) dragend. Zij zeiden: "O Maryam, jij hebt iets vreemds gedaan.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt:

    Nadat ʿĪsā haar dit had gezegd, kalmeerde haar ziel en onderwerpt zij zich aan het bevel van Allah, en droeg zij hem mee totdat zij bij haar volk aankwam.

    Zoals Ibn Ḥumayd ons overleverde, hij zei: Salama heeft ons overgeleverd, op gezag van Ibn Isḥāq, op gezag van een betrouwbare persoon, op gezag van Wahb ibn Munabbih — hij zei: De smart van de beproeving en de angst voor de mensen deed haar vergeten — dat wil zeggen Maryam — de boodschap die zij van de engelen had ontvangen over de blijde tijding van ʿĪsā; totdat hij — dat wil zeggen ʿĪsā — haar aansprak, en de bevestiging van wat Allah haar had beloofd tot haar doordrong; toen droeg zij hem en keerde zij naar haar volk terug.

    Al-Suddī zei in dit verband hetgeen Mūsā ons overleverde, hij zei: ʿAmr heeft ons overgeleverd, hij zei: Asbāṭ heeft ons overgeleverd, op gezag van al-Suddī — hij zei: Nadat ʿĪsā was geboren, ging de duivel weg en berichtte hij de Kinderen van Israël dat Maryam had gebaard. Zij kwamen haastig aanrennen en riepen haar. فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ (Zij bracht hem naar haar volk, hem dragend).

    Zijn woord قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا — Allah de Verhevene zegt: Toen zij Maryam zagen en het kind bij haar zagen dat zij had gebaard, zeiden zij tegen haar: "O Maryam, jij hebt iets verwonderlijks gedaan en een geweldige daad begaan." Wie een werk tot voltooiing brengt en het goed uitvoert, heeft het "farā" (goed gedaan); zoals de dichter zei:

    "Hij had mij harde slechte dadels gegeven — jij placht daarin het buitengewone te doen."

    In overeenstemming met wat wij hebben gezegd spraken de uitleggers.

    * Overlevering van degenen die dit zeiden:

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij overgeleverd, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons overgeleverd, hij zei: ʿĪsā heeft ons overgeleverd; en al-Ḥārith heeft mij overgeleverd, hij zei: al-Ḥasan heeft ons overgeleverd, hij zei: Warqāʾ heeft ons overgeleverd — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid — met betrekking tot het woord van Allah de Verhevene فَرِيًّا : hij zei: Groot.

    Al-Qāsim heeft ons overgeleverd, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, hij zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid — hetzelfde.

    Bishr heeft ons overgeleverd, hij zei: Yazīd heeft ons overgeleverd, hij zei: Saʿīd heeft ons overgeleverd, op gezag van Qatāda — met betrekking tot Zijn woord لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا : hij zei: Groot.

    Mūsā heeft ons overgeleverd, hij zei: ʿAmr heeft ons overgeleverd, hij zei: Asbāṭ heeft ons overgeleverd, op gezag van al-Suddī — met betrekking tot لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا : hij zei: Groot.

    Ibn Ḥumayd heeft ons overgeleverd, hij zei: Salama heeft ons overgeleverd, op gezag van Ibn Isḥāq, op gezag van een betrouwbare persoon, op gezag van Wahb ibn Munabbih — hij zei: Toen zij haar zagen en hem bij haar, zeiden zij: "O Maryam! لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا " — dat wil zeggen: de ontucht die grenzeloos is.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: فلما قال ذلك عيسى لأمه اطمأنت نفسها، وسلَّمت لأمر الله، وحملته حتى أتت به قومها. كما حدثنا ابن حميد ، قال: ثنا سلمة عن ابن إسحاق، عمن لا يتهم، عن وهب بن منبه، قال: أنساها يعنى مريم كرب البلاء وخوف الناس ما كانت تسمع من الملائكة من البشارة بعيسى، حتى إذا كلَّمها، يعني عيسى، وجاءها مصداق ما كان الله وعدها احتملته ثم أقبلت به إلى قومها. وقال السديّ في ذلك ما حدثنا موسى، قال: ثنا عمرو، قال: ثنا أسباط، عن السديّ، قال: لما ولدته ذهب الشيطان، فأخبر بني إسرائيل أن مريم قد ولدت، فأقبلوا يشتدّون، فدعوها( فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ). وقوله ( قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا ) يقول تعالى ذكره: فلما رأوا مريم، ورأوا معها الولد الذي ولدته، قالوا لها: يا مريم لقد جئت بأمر عجيب، وأحدثت حدثا عظيما. وكل عامل عملا أجاده وأحسنه فقد فراه، كما قال الراجز: قَــدْ أَطْعَمَتنِــي دَقَــلا حُجْرِيًّــا قَــدْ كُــنْتِ تَفْــرِينَ بِـهِ الفَرِيَّـا (1) وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله تعالى (فَرِيًّا) قال: عظيما. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا ) قال: عظيما. حدثنا موسى، قال: ثنا عمرو، قال: ثنا أسباط، عن السديّ( لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا ) قال: عظيما. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن ابن إسحاق، عمن لا يتهم، عن وهب بن منبه، قال: لما رأوها ورأوه معها، قالوا: يا مريم ( لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا ) : أي الفاحشة غير المقاربة. ------------------------ الهوامش: (1) في ( اللسان : دقل ) : الدقل من التمر : معروف ، قيل : هو أردأ أنواعه . وفي ( اللسان : فرى ) : التهذيب : ويقال للرجل إذا كان جادًّا في الأمر قويا : تركته يفري الفرى ويقد . والعرب تقول : تركته يفري الفرى : إذا عمل العمل أو السقي فأجاد . . . وأنشد الفراء لزرارة بن صعب يخاطب العامرية : قَــدْ أطْعَمَتْنِــي دَقَــلا حَوْليًّــا مُسَوَّسًـــا مُـــدَوَّدًا حَجْرِيًّـــا قَــدْ كُــنْتِ تَفْــرِينَ بِـهِ الفَرِيَّـا أي كنت تكثرين في القول وتعظمينه . يقال : فلان يفري الفرى : إذا يأتي بالعجب في عمله . ثم قال : وفي التنزيل العزيز في قصة مريم : ( لقد جئت شيئا فريا ) . قال الفراء : الفري الأمر العظيم ، أي جئت شيئا عظيما . وقيل : جئت شيئا فريا : أي مصنوعا مختلقا .