Tabari
Terug naar surah 19, ayah 20

Tafseer van Maryam (Maria) · Maryam · 19:20

قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌۭ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌۭ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّۭا

Zij zei: "Hoe kan ik een jongen krijgen terwijl geen man mij heeft aangeraakt, ik ben geen onzedelijke vrouw."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: Maryam zei tot Djibrīl: أنَّى يَكُونُ لي غُلامٌ — "Hoe zal ik een jongen krijgen? Op welke wijze zal ik een jongen krijgen — door middel van een echtgenoot met wie ik trouw en van wie ik hem verwek, of zal Allah zijn schepping in mij rechtstreeks beginnen?" (وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ) — "geen enkel mens van de nakomelingen van Adam heeft mij aangeraakt door een wettig huwelijk" (ولَمْ أَكُ) — "en nu ik niet op wettige wijze door iemand van hen ben aangeraakt" (بَغِيًّا) — "een overspelige die dat op de verboden manier heeft gedaan en daardoor zwanger is geraakt door ontucht (zinā)."

    Zoals Mūsā ons heeft verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: (وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا) — hij zei: "een prostituee."

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: قالت مريم لجبريل ( أنَّى يَكُونُ لي غُلامٌ ) من أيّ وجه يكون لي غلام؟ أمن قِبَل زوج أتزوّج ، فأرزقه منه، أم يبتدئ الله فيّ خلقه ابتداء ( وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ ) من ولد آدم بنكاح حلال (ولَمْ أَكُ) إذ لم يمسسني منهم أحد على وجه الحلال (بَغِيًّا) بغيت ففعلت ذلك من الوجه الحرام، فحملته من زنا. كما حدثنا موسى، قال: ثنا عمرو، قال: ثنا أسباط، عن السديّ( وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا ) يقول: زانية.