Tabari
Terug naar surah 19, ayah 14

Tafseer van Maryam (Maria) · Maryam · 19:14

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّۭا

En hij was goed voor zijn ouders en hij was niet arrogant en ongehoorzaam.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: hij was goedertieren jegens zijn ouders, spoedde zich in hun gehoorzaamheid en liefde voor hen, en was niet ongehoorzaam aan hen. (وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا) — Allah de Verhevene zegt: hij was niet aanmatigend in zijn gehoorzaamheid aan zijn Heer en zijn ouders; integendeel, hij was jegens Allah en zijn ouders onderdanig en deemoedig, volgde op wat hem werd bevolen, en onthield zich van wat hem werd verboden — hij was zijn Heer niet ongehoorzaam, noch zijn ouders.

    Zijn woord (عَصِيًّا) is het patroon faʿīl in de betekenis van: hij die ongehoorzaamheid bezit, uit het woord van de spreker: "fulān was zijn Heer ongehoorzaam, en is Hem ongehoorzaam" — ʿaṣā - yaʿṣī - ʿaṣiyyan.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: وكان برّا بوالديه، مسارعا في طاعتهما ومحبتهما ، غير عاقّ بهما(وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا) يقول جلّ ثناؤه: ولم يكن مستكبرا عن طاعة ربه وطاعة والديه، ولكنه كان لله ولوالديه متواضعا متذللا يأتمر لما أمر به، وينتهي عما نُهِي عنه، لا يَعْصِي ربه، ولا والديه. وقوله (عَصِيًّا) فعيل بمعنى أنه ذو عصيان، من قول القائل: عَصَى فلان ربه، فهو يعصيه عصيا.