Tafseer van Maryam (Maria) · Maryam · 19:10
Hij zei: "O mijn Heer, geef mij een Teken." Hij (Allah) zei: "Jouw Teken is dat jij gedurende drie nachten niet zult spreken met de mensen, hoewel jij gezond bent."
Zijn woord: قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً — Allah de Verhevene zegt: Zakariyyāʾ zei: "O mijn Heer, stel voor mij een teken en een bewijs in voor wat Uw engelen mij uit Uw opdracht en Uw boodschap hebben bekendgemaakt over deze jongen, zodat mijn hart daarin rust kan vinden."
Zoals Yūnus ons heeft verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over zijn woord قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً : "Hij zei: 'Heer, stel voor mij een teken in dat dit van U afkomstig is.'"
Mūsā heeft ons verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: "Hij zei: 'Heer, als deze stem van U afkomstig is, stel dan voor mij een teken in.' (Allah) zei (آيَتُكَ) voor dat (أَلا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا) — Allah de Verhevene zegt: Jouw teken daarvoor en jouw bewijs daarvoor is dat jij drie nachten lang niet met de mensen kunt spreken terwijl jij gezond bent — geen enkele kwaal of ziekte die jou belemmert te spreken, noch stommigheid noch enige andere kwaal."
Overeenkomstig wat wij hierover hebben gezegd, spraken de uitleggers.
Vermelding van wie dat zei:
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van ʿAmr, op gezag van ʿAṭāʾ, op gezag van Saʿīd, op gezag van Ibn ʿAbbās: (ثَلاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا) — hij zei: "zijn tong werd gebonden zonder ziekte."
ʿAlī heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd Allāh heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās over zijn woord (ثَلاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا): "hij zei: 'zonder stommigheid.'"
Muḥammad ibn ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld; beiden op gezag van Ibn Abī Nadjīḥ, op gezag van Mudjāhid, over zijn woord (ثَلاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا): hij zei: "geen ziekte verhindert jou te spreken."
Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjādj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Djurayj, op gezag van Mudjāhid: (أَلا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا) — hij zei: "gezond, zonder dat ziekte jou belet te spreken."
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: (قَالَ آيَتُكَ أَلا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا) — "zonder kwaal of stommigheid; hij werd als straf daarvoor gebonden — omdat hij een teken vroeg nadat de engelen hem rechtstreeks hadden aangesproken — zodat zijn tong gegrepen werd, en hij de stroom van woorden niet anders kon uiten dan door een wenk."
Al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Maʿmar heeft ons bericht, op gezag van Qatāda, op gezag van ʿIkrima, over zijn woord (ثَلاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا): hij zei: "sowiyan: zonder stommigheid."
Yūnus heeft ons verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over zijn woord (قَالَ آيَتُكَ أَلا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا) — "terwijl jij gezond bent" — hij zei: "Zijn tong werd gebonden, zodat hij niet in staat was met iemand te spreken; intussen bleef hij Allah lofprijzen, de Thora reciteren en het Evangelie reciteren; maar als hij de mensen wilde aanspreken, was hij daar niet toe in staat."
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, op gezag van iemand die hij niet verdacht, op gezag van Wahb ibn Munabbih al-Yamānī: "Allah greep zijn tong zonder kwaal; hij was niet in staat te spreken, en zijn communicatie met zijn volk geschiedde slechts door gebarentaal, totdat de drie dagen verstreken die Allah als teken had gesteld voor de bevestiging van wat Hij hem had beloofd."
Mūsā heeft ons verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: (قَالَ آيَتُكَ أَلا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا) — hij zei: "zonder stommigheid — slechts door een wenk"; en zo werd zijn tong gebonden gedurende drie dagen en drie nachten.
Anderen zeiden dat sowiyan een beschrijving is van de nachten, en dat de betekenis van de tekst is: hij zei: "Jouw teken is dat jij drie achtereenvolgende nachten niet met de mensen kunt spreken."
Vermelding van wie dat zei:
Muḥammad ibn Saʿd heeft ons verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over zijn woord (قَالَ آيَتُكَ أَلا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا): hij zei: "drie achtereenvolgende nachten."