Tabari
Terug naar surah 15, ayah 55

Tafseer van Al-Hidjr · Al-Hijr · 15:55

قَالُوا۟ بَشَّرْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَٰنِطِينَ

Zij zeiden: "Wij hebben jou in waarheid een verheugende tijding gegeven, behoor daarom niet tot de wanhopigen."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Zijn vermelding zij verheven, zegt: de gasten van Ibrāhīm spraken tot hem: "Wij brengen u een blijde tijding met een waarachtige zekerheid en met kennis van onzentwege dat Allah u een weloverwogen jongen heeft geschonken. Wees dan niet van degenen die wanhopen aan de genade van Allah en er alle hoop in opgeven; aanvaard veeleer de blijde tijding die wij u brengen en neem haar aan."

    De Koranrecitators verschilden van mening over de lezing van zijn woord مِنَ الْقَانِطِينَ . Het merendeel van de recitators van de grote steden las het als مِنَ الْقَانِطِينَ — met een alif. Er is overgeleverd over Yaḥyā ibn Waththāb dat hij het las als "al-Qāniṭīn" (zonder alif, met kasra onder de nūn).

    De correcte lezing in dit verband is die welke de recitators van de grote steden volgen, vanwege hun gemeenschappelijke instemming daarmee en de zeldzaamheid van alles wat daartegen ingaat.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: قال ضيف إبراهيم له: بشرناك بحقّ يقين، وعلم منَّا بأن الله قد وهب لك غلاما عليما، فلا تكن من الذين يقنطون من فضل الله فييأسون منه، ولكن أبشر بما بشرناك به واقبل البُشرى. واختلفت القرّاء في قراءة قوله ( مِنَ الْقَانِطِينَ ) فقرأه عامَّة قراء الأمصار ( مِنَ الْقَانِطِينَ ) بالألف. وذكر عن يحيى بن وثاب أنه كان يقرأ ذلك ( القَنِطِينَ ). والصواب من القراءة في ذلك ما عليه قرّاء الأمصار، لإجماع الحجة على ذلك ، وشذوذ ما خالفه.