Tabari
Terug naar surah 14, ayah 31

Tafseer van Ibraahiem (Abraham) · Ibrahim · 14:31

قُل لِّعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ سِرًّۭا وَعَلَانِيَةًۭ مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌۭ لَّا بَيْعٌۭ فِيهِ وَلَا خِلَٰلٌ

Zeg (O Moehammad) tot mijn dienaren die geloven: "Onderhoudt de shalât en geeft bijdragen van waar Wij hun ronde voorzien hebben, in het verborgene of openlijk, voordat er een Dag komt, waarop er geen handel en geen boezemvriend zal zijn."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: Allah is Degene die de hemelen en de aarde uit niets heeft geschapen, o mensen, en Die regen vanuit de hemel heeft neergezonden waardoor Hij bomen en gewassen tot leven wekte, zodat zij vruchten voor jullie voortbrachten die jullie eten. Wa-sakhkhara lakumu al-fulk — en dat zijn de schepen — li-tajriya fī al-baḥri bi-amrihi — voor jullie, opdat jullie erop rijden en er jullie goederen op vervoeren van stad naar stad. Wa-sakhkhara lakumu al-anhār — het water ervan is drank voor jullie. Allah de Verhevene zegt: Degene die recht heeft op uw aanbidding en volkomen gehoorzaamheid — Hem alleen toekomend — is Degene van wie dit de eigenschap is; niet degene die niets vermag, noch schade noch voordeel voor zichzelf of voor anderen, namelijk jullie afgoden (awthān) en godheden, o polytheïsten (mushrikīn).

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld — en Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: Al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — en Al-Ḥasan ibn Muḥammad, dat wil zeggen Al-Zaʿfarānī, heeft ons verteld, hij zei: Shabāba heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — en Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons bericht, hij zei: ʿAbdullāh heeft ons verteld — en Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl — allen op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over zijn woord wa-sakhkhara lakumu al-anhār : hij zei: "In elke stad."

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: الله الذي أنشأ السماوات والأرض من غير شيء أيها الناس ، وأنـزل من السماء غيثا أحيا به الشجر والزرع ، فأثمرت رزقا لكم تأكلونه ( وَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ ) وهي السفن ( لِتَجْرِيَ فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ ) لكم تركبونها وتحملون فيها أمتعتكم من بلد إلى بلد ( وَسَخَّرَ لَكُمُ الأنْهَارَ ) ماؤُها شراب لكم ، يقول تعالى ذكره: الذي يستحقّ عليكم العبادة وإخلاص الطاعة له ، من هذه صفته ، لا من لا يقدر على ضرّ ولا نفع لنفسه ولا لغيره من أوثانكم أيها المشركون وآلهتكم. حدثني محمد بن عمرو ، قال : ثنا أبو عاصم ، قال : ثنا عيسى وحدثني الحارث ، قال : ثنا الحسن ، قال : ثنا ورقاء ، وحدثنا الحسن بن محمد ، يعني الزعفرانيّ ، قال : ثنا شبابة ، قال : ثنا ورقاء ، وحدثني المثنى ، قال : أخبرنا إسحاق ، قال : ثنا عبد الله ، وحدثني المثنى ، قال : ثنا أبو حذيفة ، قال : ثنا شبل جميعا ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد ، في قوله ( وَسَخَّرَ لَكُمُ الأنْهَارَ ) قال: بكل بلدة.