Tafseer van Ibraahiem (Abraham) · Ibrahim · 14:29
De Hel, waarin zij binnengaan, dat is de slechtste verblijfplaats!
Degenen die de gunst van Allah ruilden voor ongeloof (kufr), stelden voor hun Heer gelijken in (andādan). "Andād" is het meervoud van "nidd". De betekenis van "nidd" heb ik eerder uitgelegd met haar bewijsplaatsen, op een wijze die herhaling overbodig maakt. Hiermee wordt bedoeld dat zij voor Allah deelgenoten (shurakāʾ) stelden.
Zoals Bishr ons verteld heeft, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over zijn woord wa-jaʿalū li-Llāhi andādan — "De andād zijn de deelgenoten."
Zijn woord li-yuḍillū ʿan sabīlihi — de Koran-lezers verschilden over hoe dit te lezen. De meeste Kufische lezers lazen het als li-yuḍillū met de betekenis: opdat zij de mensen van de weg van Allah zouden doen dwalen door wat zij deden. De meeste Baṣrische lezers lazen het als "li-yaḍillū" met de betekenis: opdat de stellers van gelijken voor Allah zelf van de weg van Allah zouden dwalen.
Zijn woord qul tamattaʿū — Allah de Verhevene zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: Zeg, o Muḥammad, tot hen: "Geniet in het leven van deze wereld" — als een waarschuwing (waʿīd) van Allah aan hen, niet als een vergunning tot genieten, en niet als een bevel ter aanbidding, maar als berisping, dreiging en waarschuwing. Dit is verduidelijkt door Zijn woord fa-inna maṣīrakum ilā al-nār — Hij zegt: geniet in het leven van deze wereld, want het verdwijnt weldra van jullie; en naar het Vuur gaan jullie binnenkort, en jullie zullen daar de gevolgen kennen van jullie genieten in het aardse leven door Allah te overtreden en Hem te verwerpen.