Tabari
Terug naar surah 13, ayah 3

Tafseer van De Donder · Ar-Ra'd · 13:3

وَهُوَ ٱلَّذِى مَدَّ ٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنْهَٰرًۭا ۖ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ ۖ يُغْشِى ٱلَّيْلَ ٱلنَّهَارَ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ

Hij is Degene Die die de aarde heeft uitgespreid en daarop stevige bergen en rivieren heeft gemaakt, en van alle soorten vruchten heeft Hij paren gemaakt. Hij doet de nacht de dag bedekken. Voorwaar, daarin zijn Tekenen voof een volk, dat nadenkt.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene zegt: en Allah is Degene die de aarde uitgestrekt heeft en haar in lengte en breedte gespreid heeft.

    En Zijn woord: وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ (en Hij heeft daarin bergen geplaatst) — de Verhevene zegt: en Hij heeft in de aarde stabiele bergen geplaatst.

    "Al-rawāsī" is het meervoud van "rāsiya", dat wil zeggen: het vaste en standvastige. Men zegt: "arsaytu al-watad fī al-arḍ" — wanneer men het stevig in de grond drijft. Zoals de dichter zei — het is al-Aḥwaṣ:

    "Daarin blijven de onvergankelijke rotsen staan, onbeweeglijk, en de neergedaalde as, En de onverzorgde tent-pin, die de slavin met de steen heeft vastgeslagen."

    Dat wil zeggen: zij heeft hem bevestigd en vastgemaakt.

    En Zijn woord: وَأَنْهَارًا (en rivieren) — Hij zegt: en Hij heeft in de aarde rivieren van water gemaakt.

    En Zijn woord: وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ (en van alle vruchten heeft Hij daarin twee paren gemaakt) — het woord "min" in Zijn woord "wamin kulli al-thamarāt jaʿala fīhā zawjayni ithnayn" is verbonden met het tweede "jaʿala", niet met het eerste.

    De betekenis van de woorden is: en Hij heeft daarin twee paren gemaakt van alle vruchten. Met "twee paren" bedoelt Hij: van elk mannelijk exemplaar twee, en van elk vrouwelijk exemplaar twee, zodat dat vier zijn — van de mannelijke twee, en van de vrouwelijke twee, volgens de opvatting van sommigen.

    Wij hebben eerder uiteengezet dat de Arabieren twee exemplaren "zawjayn" noemen, en het ene mannelijke exemplaar een "zawj" voor zijn vrouwelijke, en zo ook het ene vrouwelijke exemplaar een "zawj" of "zawja" voor zijn mannelijke, met een uitleg die niet herhaald hoeft te worden op deze plaats.

    Dat wordt nog duidelijker door het woord van Allah, de Almachtige: وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنْثَى [Surah Al-Najm 53:45] — Hij noemde de twee, de mannelijke en de vrouwelijke, "zawjayn".

    Wat bedoeld wordt met Zijn woord "zawjayni ithnayn" zijn twee soorten en twee typen.

    En Zijn woord: يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ (Hij bedekt de nacht met de dag) — Hij zegt: de nacht overweldigt de dag en bekleedt hem met zijn duisternis, en de dag de nacht met zijn licht. Zoals:

    20066 — Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ — dat wil zeggen: hij bekleedt de nacht met de dag.

    En Zijn woord: إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (Voorwaar, daarin zijn tekenen voor een volk dat nadenkt) — de Verhevene zegt: in wat Ik beschreven en vermeld heb van de wonderen van de schepping van Allah en de grootsheid van Zijn macht waarmee Hij deze dingen schiep, zijn er zeker tekenen en bewijzen en vermaningen voor een volk dat daarover nadenkt, waardoor zij bewijzen putten en lering trekken, zodat zij weten dat aanbidding slechts past en geoorloofd is voor Degene die dit alles schiep en bestuurde — en niet voor andere goden en afgodsbeelden die geen kwaad noch goed kunnen doen, noch voor iets anders — maar slechts voor Degene die dit alles voortbracht en in het bestaan riep uit het niets, de Gezegende en Verhevene, en dat de Macht waarmee Hij dit alles schiep, dezelfde Macht is waaraan het niet ontbreekt om hen die gestorven zijn onder Zijn schepping te doen herrijzen, en wat vergaan is terug te brengen, en te scheppen wat Hij wil scheppen daarmee.

    Toon originele Arabische tekst
    قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: والله الذي مَدَّ الأرض, فبسطها طولا وعرضًا . * * * وقوله: (وجعل فيها رواسي) يقول جل ثناؤه: وجعل في الأرض جبالا ثابتة. * * * و " الرواسي: " جمع " راسية "، وهي الثابتة, يقال منه: " أرسيت الوتد في الأرض ": إذا أثبته, (25) كما قال الشاعر: (26) بــهِ خَــالِدَاتٌ مَـا يَـرِمْنَ وهَـامِدٌ وَأشْــعَثُ أرْسَــتْهُ الوَلِيـدَةُ بِـالفِهْرِ (27) يعني: أثبتته . * * * وقوله: (وأنهارًا) يقول: وجعل في الأرض أنهارًا من ماء . * * * وقوله: (ومن كل الثمرات جعل فيها زوجين اثنين) فـ(من) في قوله (ومن كل الثمرات جعل فيها زوجين اثنين) من صلة (جعل) الثاني لا الأول . * * * ومعنى الكلام: وجعل فيها زوجين اثنين من كل الثمرات . وعنى بـ(زوجين اثنين): من كل ذكر اثنان, ومن كل أنثى اثنان, فذلك أربعة، من الذكور اثنان، ومن الإناث اثنتان في قول بعضهم . * * * وقد بينا فيما مضى أن العرب تسمي الاثنين: (زوجين), والواحد من الذكور " زوجًا " لأنثاه, وكذلك الأنثى الواحدة " زوجًا " و " زوجة " لذكرها, بما أغمى عن إعادته في هذا الموضع . (28) ويزيد ذلك إيضاحًا قول الله عز وجل: وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنْثَى [سورة النجم: 45] فسمى الاثنين الذكر والأنثى (زوجين) . وإنما عنى بقوله: (زوجين اثنين)، (29) نوعين وضربين . * * * وقوله: (يغشي الليل النهار) ، يقول: يجلِّل الليلُ النهارَ فيلبسه ظلمته, والنهارُ الليلَ بضيائه، (30) كما:- 20066- حدثنا بشر قال: حدثنا يزيد قال: حدثنا سعيد, عن قتادة, قوله: (يغشي الليل النهار) أي: يلبس الليل النهار . * * * وقوله: (إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون) ، يقول تعالى ذكره: إن فيما وصفت وذكرت من عجائب خلق الله وعظيم قدرته التي خلق بها هذه الأشياء, لَدلالات وحججًا وعظات, لقوم يتفكرون فيها، فيستدلون ويعتبرون بها, فيعلمون أن العبادة لا تصلح ولا تجوز إلا لمن خلقها ودبَّرها دون غيره من الآلهة والأصنام التي لا تقدر على ضر ولا نفع ولا لشيء غيرها, إلا لمن أنشأ ذلك فأحدثه من غير شيء تبارك وتعالى وأن القدرة التي أبدع بها ذلك، هي القدرة التي لا يتعذَّر عليه إحياء من هلك من خلقه، وإعادة ما فني منه وابتداع ما شاء ابتداعَه بها . (31) --------------------- الهوامش : (25) انظر تفسير" الإرساء" فيما سلف 13 : 293 . (26) هو الأحوص . (27) مجاز القرآن لأبي عبيدة 1 : 321 ، واللسان ( رسا ) ، وروايته" سوى خالدات" و" ترسيه الوليدة" . و" الخالدات" ، و" الخوالد" صخور الأثافي ، سميت بذلك لطول بقائها بعد دروس أطلال الديار . : ما يرمن" ، ما يبرحن مكانهن ، من" رام المكان يريمه" ، إذا فارقه . و" الهامد" الرماد المتلبد بعضه على بعض . و" الأشعث" ، الوتد ، لأنه يدق رأسه فيتشعث ويتفرق ، و" الوليدة" : الجارية ، و" الفهر" حجر ملء الكف ، يدق به . (28) انظر تفسير" الزوج" فيما سلف 1 : 397 ، 514 / 7 : 515 / 12 : 184 / 15 : 322 - 324 . (29) في المخطوطة والمطبوعة :" من كل زوجين اثنين" ، وهم الناسخ، فزاد في الكلام ما ليس منه هنا ، وإنما ذلك من قوله تعالى في آية أخرى . فحذفت" من كل" ، ليبقى نص الآية التي يفسرها هنا . (30) انظر تفسير" الإغشاء" فيما سلف 12 : 483 / 15 : 75 . (31) السياق :" وهي القدرة التي لا يتعذر عليه ... بها" .