Tabari
Terug naar surah 13, ayah 28

Tafseer van De Donder · Ar-Ra'd · 13:28

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ ٱللَّهِ ۗ أَلَا بِذِكْرِ ٱللَّهِ تَطْمَئِنُّ ٱلْقُلُوبُ

(Zij zijn) degenen die gelovigen zijn en wiens harten tot rust komen door het gedenken van Allah. Weet: door het gedenken van Allah komen de harten tot rust.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene zegt: وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ (en Hij leidt tot Hem wie terugkeert) door middel van berouw — namelijk degenen die geloven.

    En "al-ladhīna āmanū" (degenen die geloven) staat in de positie van het naamval-object, als omschrijving bij "man", want "al-ladhīna āmanū" zijn dezelfde als "man anāba" — het is een verklarende nevenbepaling daarvan.

    En Zijn woord: وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِكْرِ اللَّهِ (en hun harten tot rust komen door de gedachtenis van Allah) — Hij zegt: hun harten komen tot rust en vinden vertroosting door de gedachtenis van Allah. Zoals:

    20358 — Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِكْرِ اللَّهِ — hij zei: zij zijn tot rust gekomen in de gedachtenis van Allah en hebben daarin vertroosting gevonden.

    En Zijn woord: أَلا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ (Weet, door de gedachtenis van Allah komen de harten tot rust) — Hij zegt: weet, door de gedachtenis van Allah komen de harten van de gelovigen tot rust en vinden zij vertroosting.

    Er is gezegd dat Hij daarmee de harten bedoelde van de gelovigen onder de metgezellen van de Profeet ﷺ.

    Vermelding van wie dat zei:

    20359 — Al-Ḥasan ibn Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Shabāba heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: أَلا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ — voor Muḥammad en zijn metgezellen.

    20360 — Al-Muthanā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibil heeft ons verteld.

    20361 — En al-Muthanā heeft mij verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd Allāh heeft ons verteld, op gezag van Warqāʾ, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: أَلا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ — hij zei: voor Muḥammad en zijn metgezellen.

    20362 — … hij zei: Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad ibn Yūnus heeft ons verteld, hij zei: Sufyān ibn ʿUyayna heeft ons verteld, over Zijn woord: وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِكْرِ اللَّهِ — hij zei: zij zijn de metgezellen van Muḥammad ﷺ.

    Toon originele Arabische tekst
    قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ بالتوبة الذين آمنوا . * * * و (الذين آمنوا) في موضع نصب، ردٌّ على " مَنْ", لأن " الذين آمنوا " ، هم " من أناب "، ترجم بها عنها . (33) * * * وقوله: وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِكْرِ اللَّهِ ، يقول: وتسكن قلوبهم وتستأنس بذكر الله، (34) كما:- 20358- حدثنا بشر قال: حدثنا يزيد قال: حدثنا سعيد, عن قتادة, قوله: وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِكْرِ اللَّهِ يقول: سكنت إلى ذكر الله واستأنست به . * * * وقوله: أَلا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ ، يقول: ألا بذكر الله تسكن وتستأنس قلوبُ المؤمنين . (35) وقيل: إنه عنى بذلك قلوب المؤمنين من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم . ذكر من قال ذلك: 20359- حدثنا الحسن بن محمد قال: حدثنا شبابة قال: حدثنا ورقاء, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد قوله: أَلا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ لمحمد وأصحابه . 20360- حدثني المثنى قال: حدثنا أبو حذيفة قال: حدثنا شبل (36) 20361- وحدثني المثنى قال: حدثنا إسحاق قال: حدثنا عبد الله, عن ورقاء عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: أَلا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ قال: لمحمد وأصحابه . 20362- ... قال: حدثنا إسحاق قال: حدثنا أحمد بن يونس قال، حدثنا سفيان بن عيينة في قوله: وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِكْرِ اللَّهِ قال: هم أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم . ------------------------ الهوامش: (33) " الترجمة" ، البدل أو عطف البيان ، وانظر ما سلف قريبًا ص : 423 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . (34) انظر تفسير" الاطمئنان" فيما سلف 15 : 25 ، تعليق 1 ، والمراجع هناك . (35) انظر تفسير" الاطمئنان" فيما سلف 15 : 25 ، تعليق 1 ، والمراجع هناك . (36) كرر هذا الإسناد في المطبوعة وحدها ، وقال ناشر المطبوعة الأولى ،" كذا في النسخ بهذا التكرار فانظره" ، وليس مكررًا في مخطوطتنا ، كأنه لم يرجع إليها .