Tabari
Terug naar surah 13, ayah 21

Tafseer van De Donder · Ar-Ra'd · 13:21

وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ

En degenen die onderhouden wat Allah heeft bevolen te onderhouden. En zij vrezen hun Heer en zij zijn bang voor de slechte aftekening.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: (en degenen die verbinden wat Allah heeft bevolen te verbinden) — de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: en degenen die de bloedband (al-raḥm) onderhouden die Allah hun bevolen heeft te onderhouden, en die deze dus niet verbreken; (en die hun Heer vrezen) — Hij zegt: en die Allah vrezen wat betreft het verbreken ervan, dat zij die zouden verbreken, waarop Hij hen zou bestraffen voor het verbreken ervan en voor hun overtreding van Zijn gebod daaromtrent.

    * * *

    En Zijn woord: (en die de slechte afrekening vrezen) — Hij zegt: en die op hun hoede zijn voor Allahs nauwgezette ondervraging van hen bij de afrekening (al-ḥisāb), waarbij Hij hun vervolgens geen enkele zonde vergeeft. Vanwege hun ontzag daarvoor zijn zij dus ijverig in Zijn gehoorzaamheid en waken zij over Zijn grenzen (ḥudūd). Zoals:

    20331- Al-Ḥasan ibn Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: ʿAffān heeft ons verteld, hij zei: Jaʿfar ibn Sulaymān heeft ons verteld, op gezag van ʿAmr ibn Mālik, op gezag van Abū al-Jawzāʾ, over Zijn woord: (degenen die hun Heer vrezen en de slechte afrekening vrezen), hij zei: het is de vergelijkende afweging op grond van de daden (al-muqāyasa bi-l-aʿmāl).

    20332- (Dezelfde, te weten al-Ḥasan ibn Muḥammad) zei: ʿAffān heeft ons verteld, hij zei: Ḥammād heeft ons verteld, op gezag van Farqad, op gezag van Ibrāhīm, hij zei: (de slechte afrekening) is dat afgerekend wordt met iemand aan wie niet vergeven wordt.

    20333- Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord: (en die de slechte afrekening vrezen) — hij zei, en hij zei: en wat is (de slechte afrekening)? Hij zei: dat is die waarin geen verlichting (jawāz) is.

    20334- Ibn Sammān al-Qazzāz heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, op gezag van al-Ḥajjāj, op gezag van Farqad, hij zei: Ibrāhīm zei tegen mij: weet jij wat (de slechte afrekening) is? Ik zei: ik weet het niet. Hij zei: de dienaar wordt afgerekend op al zijn zonden, zonder dat hem daarvan ook maar iets wordt vergeven.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: (والذين يصلون ما أمر الله به أن يوصل) ، يقول تعالى ذكره: والذين يصلون الرَّحم التي أمرهم الله بوصلها فلا يقطعونها (6) (ويخشون ربهم) ، يقول: ويخافون الله في قطْعها أن يقطعوها, فيعاقبهم على قطعها وعلى خلافهم أمرَه فيها . * * * وقوله: (ويخافون سوء الحساب) ، يقول: ويحذرون مناقشة الله إياهم في الحساب, ثم لا يصفح لهم عن ذنب, فهم لرهبتهم ذلك جادُّون في طاعته، محافظون على حدوده . كما:- 20331- حدثنا الحسن بن محمد قال: حدثنا عفان قال: حدثنا جعفر بن سليمان, عن عمرو بن مالك, عن أبي الجوزاء في قوله: (الذين يخشون ربهم ويخافون سوء الحساب) قال: المقايسةُ بالأعمال . (7) 20332- ... قال: حدثنا عفان قال: حدثنا حماد, عن فرقد, عن إبراهيم قال: (سوء الحساب) أن يحاسب من لا يغفر له . 20333- حدثني يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد في قوله: (ويخافون سوء الحساب) ، قال، فقال: وما(سوء الحساب)؟ قال: الذي لا جَوَاز فيه . (8) 20334- حدثني ابن سمان القزاز قال، حدثنا أبو عاصم, عن الحجاج, عن فرقد قال: قال لي إبراهيم: تدري ما(سوء الحساب)؟ قلت: لا أدري قال: يحاسب العبد بذنبه كله لا يغفرُ له منه شيء . (9) ---------------------------- الهوامش : (6) انظر تفسير" الوصل" فيما سلف 1 : 415 . (7) الأثر : 10331 -" عفان" ، هو" عفان بن مسلم الصفار" ، مضى مرارًا ، آخرها رقم : 20226 . و" جعفر بن سليمان الضبعي" ، ثقة ، كان يتشيع ، مضى مرارًا ، آخرها رقم : 10453 . و" عمرو بن مالك النكري" ، روى عن أبي الجوزاء ، ثقة ، وضعفه البخاري ، مضى برقم : 7701 . و" أبو الجوزاء" ، وهو" أوس بن عبد الله الربعي" ، تابعي ثقة ، مضى برقم : 2977 ، 2978 ، 7701 . وكان في المخطوطة والمطبوعة :" عن أبي الحفنا" ، وإنما وصل الناسخ الأول"الواو" بالزاي . فصارت عند ناسخ المخطوطة إلى ما صارت إليه !! وفي المطبوعة أيضًا :" المناقشة بالأعمال" ، غير ما في المخطوطة . و" المقايسة" من" القياس" ،" قاس الشيء" ، إذا قدره على مثاله . و" المقايسة بالأعمال" ، كأنه أراد تقديرها . والذي في المطبوعة أجود عندي :" المناقشة" . (8) " الجواز" ، التساهل والتسامح . (9) الأثر : 20334 - مضى بإسناد آخر رقم : 20328 .